2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、專業(yè)英語,學(xué)時(shí):32學(xué)分:2適用專業(yè):流體機(jī)械與流體工程類,Academic English,2,Academic English 專業(yè)英語,Email Address: shuiyuanreneng@163.comPin Number: renengCell Phone: 13041015632Office: 中以樓 A301,3,Academic English 專業(yè)英語,1 How to improve y

2、our English?2 Purpose: (1) Familiar with vocabulary (2) Translate the technical paper (3) Guide the students to read, listen and write.3 Content: (1) Vocabulary (2) Exerci

3、se (3) Explain the Text,4,Academic English 專業(yè)英語,(a) idioms, phrases (b) the grammar structure of scientific English4 Exam, homework and exercise in class are considered into the final record.5 Pre-revi

4、ew,5,Academic English 專業(yè)英語,,,,6,Academic English 專業(yè)英語,,,,7,Academic English 專業(yè)英語,,,8,Academic English 專業(yè)英語,,,,,,,9,Academic English 專業(yè)英語,,,10,Academic English 專業(yè)英語,References:(1) English—Chinese and Chinese—

5、English Dictionary of Hydraulic Turbine 英漢·漢英水輪機(jī)詞典 戴慶忠 主編, 化學(xué)工業(yè)出版社 ISBN 9787122099846(2) How to Write and Publish a Scientific Paper 如何撰寫和發(fā)表科技論文 (第六版) (美)Robert A. Day & Barbar

6、a Gastel 北京大學(xué)出版社 ISBN 9787301107751,11,Particular to E.S.T 科技英語的特點(diǎn),E.S.T=English for Science and Technology科技英語客觀、準(zhǔn)確、簡明、易懂??萍加⒄Z與日常英語在詞匯、語法和修辭等方面存在差異。1、科技英語在詞匯上的特點(diǎn) 為用詞準(zhǔn)確,多用: (1)詞義專一且穩(wěn)定,避免含糊不清,一詞

7、多義; (2)用意義確切的單個(gè)動詞代替含義復(fù)雜的動詞短語。 absorb take in; accelerate speed up support hold up; release set free discover find out,,,,,,12,Particular to E.S.T 科技

8、英語的特點(diǎn),2、科技英語在語法上的特點(diǎn) (1) 長句 科技英語是描述客觀現(xiàn)象和自然界的規(guī)律,為了準(zhǔn)確清晰地反映事物間的內(nèi)在聯(lián)系或生產(chǎn)工藝流程,句中必然使用各種短語、從句等。(2)被動語態(tài) 為了客觀地?cái)⑹鲎匀唤绲母鞣N現(xiàn)象及其內(nèi)在聯(lián)系,避免主觀成分。另外被動語態(tài)可使論證的對象更為突出醒目。(3)一般現(xiàn)在時(shí)態(tài) 科技文章大多描述不受時(shí)間限制的普遍規(guī)律。,13,Particular

9、to E.S.T 科技英語的特點(diǎn),3、科技英語在文體結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn) (1)簡化長句 在保證準(zhǔn)確的前提下,盡量使句子簡練易懂。利用分詞短語、不定式短語、動名詞短語、介詞短語、形容詞短語及復(fù)合名詞結(jié)構(gòu)是簡化長句的常用手段。 (2)簡化詞 WHO=World Health Organization IBM=International Business Machine UFO=unidentifie

10、d flying object lab=laboratory; memo=memorandum m=meter; lb=pound; gal=gallon,14,Particular to E.S.T 科技英語的特點(diǎn),(3)使用圖表、公式和符號等可大大簡化文字?jǐn)⑹觯?)大量使用復(fù)合名詞結(jié)構(gòu)、名詞前置結(jié)構(gòu) power station test data pet

11、rol engine(5)科技文章結(jié)構(gòu)較嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),格式規(guī)范。,15,翻譯前的準(zhǔn)備及翻譯過程,1 專業(yè)知識上的準(zhǔn)備2 工具書的準(zhǔn)備3 翻譯過程:(1)理解過程(2)表達(dá)過程 理解是指從各方面去研究原文精神實(shí)質(zhì)的過程,通常從以下幾方面入手:(1)分析句法結(jié)構(gòu),弄清詞與詞、句與句的語法聯(lián)系;(2)分析詞匯的詞義及用法;(3)分析技術(shù)邏輯及語言邏輯‘(4)體會全句的實(shí)質(zhì)含義。,16,翻譯前的準(zhǔn)備及翻譯過程,表達(dá)是指運(yùn)

12、用恰如其分的漢語,簡明流暢地表達(dá)原文精神實(shí)質(zhì)的過程,通常從以下幾方面入手:(1)首先從原文句子整體上體會含義,選擇漢語表達(dá)手 段;(2)改變原文語言結(jié)構(gòu),按漢語表達(dá)習(xí)慣,重新組織并 安排原文的內(nèi)容;(3)對文字進(jìn)行推敲、加工、潤色,力求通順、準(zhǔn)確和 流暢。,17,第一講的專業(yè)詞匯,hydro- 水電的,流體的; hydrostatics 流體靜力學(xué) pneuma

13、tics 氣動力學(xué),氣體力學(xué) Lbf=pounds force 磅力 Lbm=pounds mass 磅(質(zhì)量) normal adj. 法向的,垂直的;標(biāo)準(zhǔn)的,正常的 normal pressure 法向應(yīng)力 perpendicular to 與……垂直 humidity n. 濕度,水分含量,18,第一講的專業(yè)詞匯,barometric adj. 氣壓的 barometric pressure

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論