商務(wù)英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)課件以及課后題答案詹書權(quán)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩136頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Sign Translation,在公共場(chǎng)所使用的標(biāo)識(shí)語(yǔ)往往綜合運(yùn)用圖形、符號(hào)和文字來傳達(dá)信息。標(biāo)識(shí)中的圖形或符號(hào)通常是具有高度概括性的形象,不僅方便信息的傳遞,也利于人們理解和接受其內(nèi)涵。在某些約定成俗的情況下,甚至不必使用文字,單用圖形或符號(hào)就可使公眾明了標(biāo)識(shí)的意義。,知識(shí)目標(biāo):,1. 了解商務(wù)環(huán)境中的常見中英文標(biāo)識(shí) 2. 掌握中英文標(biāo)識(shí)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其常見翻譯技巧,能力目標(biāo),1. 能夠正確識(shí)別各種商務(wù)中英文標(biāo)識(shí)2

2、. 能夠運(yùn)用所學(xué)翻譯技巧正確翻譯商務(wù)中英文標(biāo)識(shí),一,標(biāo)識(shí)語(yǔ)及類別,1. 1 指示性公示語(yǔ) 指示性公示語(yǔ)體現(xiàn)的是周到的信息服務(wù), 沒有任何限制、強(qiáng)制意義。因此語(yǔ)言應(yīng)用也不一定要求公眾去采取何種行動(dòng),其功能在于指示服務(wù)的內(nèi)容,如: Information 問詢服務(wù)、 Car Rental 租車服務(wù)、 Travel Service 旅游服務(wù)、 Take Away 外賣服務(wù)等。,1. 2 提示性公示語(yǔ)

3、 提示性公示語(yǔ)沒有任何特指意義,僅起提示作用,但用途廣泛,如: Reserved 預(yù)留席位、 Sterilized 已消毒、 Wet Paint 油漆未干、 Full Booked 客滿、 Sold Out 售完、 Explosive 易爆物品、 Blood Donation 獻(xiàn)血處、 CCTV in Operation閉路電視監(jiān)控區(qū)等。,1. 3 限制性公示語(yǔ)限制性公示語(yǔ)對(duì)相關(guān)公眾的行為提出限制、約束要求,

4、語(yǔ)言應(yīng)用直截了當(dāng),但不會(huì)使人感到強(qiáng)硬、粗暴、無理,如: Give Way 讓路、Ticket Only 憑票入場(chǎng)、60km/ h (限速) 60 公里/ 小時(shí)、Handicapped Only 殘疾人通道、Stand in Line 站隊(duì)等候等。,1. 4 強(qiáng)制性公示語(yǔ)強(qiáng)制性公示語(yǔ)要求相關(guān)公眾必須采取或不得采取任何行動(dòng),語(yǔ)言應(yīng)用直白、強(qiáng)硬、沒有商量余地,如:No Smoking 嚴(yán)禁吸煙、No Overtaking O

5、n Bridge 橋上嚴(yán)禁超車 No Minors Allowed 兒童嚴(yán)禁入內(nèi)、Police Line Do Not Pass警戒線勿超越、Don’t Walk 禁止通行等。,常見的標(biāo)識(shí)包括:交通標(biāo)識(shí)(Traffic Signs)、商用標(biāo)識(shí)(Business Signs)、公共場(chǎng)所常用標(biāo)識(shí)(Public Signs)。,2. 公示語(yǔ)信息的“靜態(tài)”和“動(dòng)態(tài)”意義,公示語(yǔ)體現(xiàn)的功能不同,所展示的信息狀態(tài)也就不同; 公示語(yǔ)信息

6、既有“靜態(tài)”,也有“動(dòng)態(tài)”。公示語(yǔ)所體現(xiàn)的信息狀態(tài)是漢英翻譯中詞性選擇和使用的決定性因素。,1.突出服務(wù)、指示功能的公示語(yǔ)多屬靜態(tài)信息,廣泛應(yīng)用.如: International Departure 國(guó)際出發(fā)、Internet Cafe 網(wǎng)吧、Drinking Water 飲用水、 EXP’WAY 高速路、Shopping Mall 購(gòu)物商城等。,2.突出提示、限制、強(qiáng)制功能的公示語(yǔ) 更多地使用展現(xiàn)“動(dòng)態(tài)”意義的語(yǔ)匯表達(dá).

7、 如:Turn Right 向右轉(zhuǎn)彎、Arrived (航班) 抵達(dá)、No Photographing 嚴(yán)禁拍照、No Tipping 謝絕小費(fèi)、Walk (人行道) 通行、Hold The Hand Rail 緊握扶手、Fasten Seat Belt While Seated 坐妥后請(qǐng)系好安全帶等。,三. 公示語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格,了解公示語(yǔ)的功能特點(diǎn)和信息狀態(tài),翻譯人員便容易判定公示語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格、詞匯詞性選擇。英語(yǔ)公示語(yǔ)廣

8、泛使用各類詞匯:3. 1 名詞的大量使用表示“靜態(tài)”意義、服務(wù)、指示、說明性質(zhì)的公示語(yǔ)大量應(yīng)用名詞,直接、準(zhǔn)確無誤地顯示特定信息,,具有指示、說明性質(zhì)的標(biāo)識(shí)多屬此類.例:快行道Fast Lane會(huì)議中心Conference Centre餐飲部Food & Beverage,商務(wù)中心Business Centre正在施工Road Work 收費(fèi)站Toll gate行李房Baggage Office

9、,三. 公示語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格,3. 2 動(dòng)詞、動(dòng)名詞的使用限制性、強(qiáng)制性、表示“動(dòng)態(tài)”意義的公示語(yǔ)大量使用動(dòng)詞、動(dòng)名詞,將公眾的注意力集中在要求公眾采取的行動(dòng)上。如:Keep Silence 保持安靜、Slow 減速行駛、No Parking 嚴(yán)禁停車、No Spitting 嚴(yán)禁隨地吐痰、No Dog Pooping 嚴(yán)禁狗便等。,具有強(qiáng)制、限制性質(zhì)的標(biāo)識(shí)大多使用動(dòng)名詞或祈使句例:嚴(yán)禁隨地吐痰No Spitting請(qǐng)勿

10、打擾Please Do Not Disturb,注意站臺(tái)縫隙Mind the Gap請(qǐng)使用旋轉(zhuǎn)門Please Use Revolving Door小心障礙Beware of Obstruction,3. 3 詞組、短語(yǔ)的使用動(dòng)詞短語(yǔ)、名詞短語(yǔ)大量應(yīng)用于公示語(yǔ),其結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)短,易于識(shí)別. 如Open Now 現(xiàn)在營(yíng)業(yè)、Check In 入住登記、Drive-in Cinema 汽車影院、Duty Manager 值班經(jīng)

11、理、Game Reserve 野生動(dòng)物保護(hù)區(qū)、Meter Parking 記時(shí)收費(fèi)停車場(chǎng)等。,3. 4 縮略語(yǔ)的應(yīng)用公眾和旅游者最常接觸和使用的公共設(shè)施和服務(wù)的公示語(yǔ)會(huì)使用縮略語(yǔ)顯示,一目了然,  如: I 咨詢、P 停車場(chǎng)、F &B 餐飲服務(wù)、YHA 青年旅舍、sq廣場(chǎng)、cntr 中心、VIP Suite 貴賓候機(jī)室、ENT Department 耳鼻喉科等。,3. 5 現(xiàn)在時(shí)態(tài)的應(yīng)用公示語(yǔ)給予所處特定區(qū)域范圍的

12、公眾以現(xiàn)實(shí)行為的指示、提示、限制、強(qiáng)制,為此,時(shí)態(tài)應(yīng)用僅限于現(xiàn)在時(shí),如: Keep Dry 保持干燥、Give Way To Buses 公交優(yōu)先、Don’t Drive When Tired 嚴(yán)禁疲勞駕駛Protect Against Heat 怕熱、Fasten Your Seat Belt 系好安全帶等。,3. 6 祈使句的使用由于外出或旅游的公眾多是行色匆匆,公示語(yǔ)針對(duì)的目標(biāo)公眾又是明確的,所以公示語(yǔ)便避免了程式化的

13、客套,大量應(yīng)用祈使句,如:Do Not Disturb 請(qǐng)勿打擾、 Keep Off The Grass勿踏草坪、Handle With Care 小心輕放、Beware Pedestrians 注意行人等。,3.7 標(biāo)識(shí)語(yǔ)的字?jǐn)?shù)往往精簡(jiǎn)到最低限度市內(nèi)公共汽車專用City Bus Only郵資已付Post-paid前面危險(xiǎn)Danger ahead,“小草微微笑,請(qǐng)你走便道”、“請(qǐng)勿踐踏”等標(biāo)識(shí)語(yǔ)就不能生硬地譯為:“

14、Little grass is smiling slightly, please walk on pavement.”可按英語(yǔ)習(xí)慣直接譯成:Keep Off the Grass再如:前方修路,請(qǐng)慢駕駛Road Work Ahead,遠(yuǎn)離火源Keep Fire Away 該路段為單行道One-Way雙向行駛Two –Way免票入場(chǎng)Admission Free酒水另付Beverage Not Included,3.

15、8 使用大寫字母,省略標(biāo)點(diǎn)符號(hào)入口ENTRY出口EXIT此路不通DEAD END,,3.9 標(biāo)識(shí)用語(yǔ)有時(shí)甚至?xí)栌靡恍┖?jiǎn)單的字母或數(shù)字代替單詞出售4 SALE圣誕快樂Merry X’mas,四. 標(biāo)識(shí)語(yǔ)及翻譯,標(biāo)識(shí)中的文字是最根本、最重要的部分。在我國(guó),許多公共場(chǎng)所的標(biāo)識(shí)上使用了英文說明。正確解讀英文標(biāo)識(shí)以及將中文標(biāo)識(shí)翻譯成地道準(zhǔn)確的英語(yǔ)已經(jīng)成為應(yīng)用英語(yǔ)翻譯人員的重要責(zé)任,標(biāo)識(shí)的翻譯技巧,標(biāo)識(shí)的翻譯不只是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)

16、化過程,在翻譯的過程中,既要考慮到標(biāo)識(shí)用語(yǔ)簡(jiǎn)潔、規(guī)約的語(yǔ)言特點(diǎn)又要考慮到不同語(yǔ)言文化在標(biāo)識(shí)語(yǔ)運(yùn)用上的差異,具體來說,可以采用以下幾種方式靈活處理,翻譯技巧,1.直譯 : 英語(yǔ)的祈使句多翻譯成四字漢語(yǔ),讀起來瑯瑯上口,清楚明了 Keep in Dark Place No U Turn Handle With Care Please Use Revolving Door

17、Beware Obstruction,,避光保存,不準(zhǔn)掉頭,小心輕放,請(qǐng)走旋轉(zhuǎn)門,小心障礙,Beware Obstruction 小心障礙 小心碰頭!Mind Your Head!由此開始Start Here!同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想。One World,One Dream!,2. 反面著手 為了加強(qiáng)語(yǔ)氣,英語(yǔ)的標(biāo)識(shí)語(yǔ)在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),可以采用反譯法,將原來的肯定結(jié)構(gòu)翻譯成否定式。與此類似,漢語(yǔ)的標(biāo)識(shí)語(yǔ)

18、在翻譯成英語(yǔ)時(shí),也可將原先的否定結(jié)構(gòu)翻譯成肯定式,或者將肯定結(jié)構(gòu)譯成否定式 Wet Paint! Keep Dry Hands Off Motor Vehicles Only,油漆未干,切勿受潮,請(qǐng)勿觸摸,非機(jī)動(dòng)車輛禁行,Keep Off the Grass! 請(qǐng)勿踐踏草地!請(qǐng)勿將頭伸出窗外 Keep Head Inside Vehicle 貴重物品,

19、請(qǐng)隨身攜帶 Please Don’t Leave Valuables Unattended請(qǐng)節(jié)約用水 Don’t Waste Water!,3.詞類轉(zhuǎn)換。 英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)多使用名詞、介詞、形容詞,而漢語(yǔ)習(xí)慣使用動(dòng)詞和名詞,因此在翻譯的時(shí)候往往要進(jìn)行詞類的轉(zhuǎn)換,多譯成三字或四字語(yǔ)。 Corrosive No Photo No Visitors Morning

20、 Call,腐蝕品,禁止拍照,游客止步,叫醒服務(wù),50% Off on Selected Lines 部分商品半價(jià)銷售當(dāng)心觸電! Danger!High Voltage!發(fā)現(xiàn)更多,體驗(yàn)更多。 More Discovery, More Experience數(shù)量有限,售完即止 Offer Is Subject to Availability,4. 去繁從簡(jiǎn) 漢語(yǔ)的標(biāo)識(shí)語(yǔ)在翻譯

21、成英語(yǔ)的時(shí)候,其功能性比詞語(yǔ)本身的含義更為重要,因此,翻譯應(yīng)該將標(biāo)識(shí)語(yǔ)的功能性放在首位,刪繁就簡(jiǎn),僅保留其功能性和目的性的詞語(yǔ)。 城市讓生活更美好。 城市是我家,衛(wèi)生靠大家。 遇到火災(zāi),勿用電梯 注意安全,請(qǐng)勿靠近! 商品展示柜,此商品不出售。 老年人優(yōu)先候車,優(yōu)先上車。,Better City, Better Life!,Keep Our City Clean!,Don’t us

22、e the elevator in case of fire!,Keep Away for Safety!,Display Only!,Senior Citizens First,5.程式化套譯 遵從習(xí)慣,使用規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)識(shí)語(yǔ)  受語(yǔ)言習(xí)慣的影響,很多標(biāo)識(shí)語(yǔ)都是約定俗成的,有其固定的表達(dá)方式。不論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),標(biāo)識(shí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)比較固定,程式化的套語(yǔ)運(yùn)用廣泛,因此翻譯時(shí)可以采用程式化套譯。例如“No+名詞或動(dòng)名詞”的形式可以套譯為

23、“禁止做某事”;“名詞+Only”的形式可以套譯為“專用”; “Do Not +動(dòng)詞”的形式可以套譯為“請(qǐng)勿做某事”等。反之亦然。,英文標(biāo)識(shí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)比較固定,程式化的套語(yǔ)運(yùn)用廣泛,因此翻譯時(shí)可以采用程式化套譯?!敖棺瞿呈隆笨梢蕴鬃g為“No+名詞或動(dòng)名詞”的形式,例: 禁止掉頭 No U Turn 禁止入內(nèi) No Admittance,表示“專用”用“名詞+Only”:貴賓專用VIP Only兒童專用C

24、hildren Only 員工專用(閑人免進(jìn))staff only,No Admittance No Parking No Smoking VIP Only Children Only Do Not Litter! 會(huì)員專用 旅游車輛禁止入內(nèi) 不要在護(hù)攔前停車,禁止入內(nèi),禁止停車,貴賓專用,兒童專用,禁止吸煙,請(qǐng)勿亂扔垃圾!,

25、Members Only,Do Not Park in Front of the Barrier,No Admittance for Tourist Vehicles,Translation Patterns of signs,1. “Noun”為中心,表示指示、 說明、 告知等信息服務(wù)的標(biāo)識(shí)語(yǔ),Information,Registration,practice,2. “Verb” 為中心,向公眾發(fā)出一些提示 ,號(hào)召 或要求,3.

26、主動(dòng)形式與被動(dòng)形式,英語(yǔ)多用被動(dòng)結(jié)構(gòu) , 而漢語(yǔ)慣用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),Please 結(jié)構(gòu),1.對(duì)行為進(jìn)行限制、 約束 、規(guī)范,指令需 語(yǔ)氣較弱,,4. 祈使句的使用,,,Don’ t make noise,,Quiet, please,Don’t pick the flowers,,Take care of the flowers, please,Lift for the DisabledLift for the under-privi

27、leged,,請(qǐng)排隊(duì)等候,2. 表示 “…專用”,Noun + only ---Members Only---VIP Only,,“Only” 結(jié)構(gòu),3. “禁止 /請(qǐng)勿…”,1.“No + 名詞(動(dòng)名詞)” 結(jié)構(gòu)2.“don’t + 動(dòng)詞” 結(jié)構(gòu),,意圖在于強(qiáng)制交際對(duì)象必須采取某種行動(dòng)指令需 語(yǔ)氣較強(qiáng) 語(yǔ)言直白、 強(qiáng)硬,Practice,未經(jīng)許可,不得入內(nèi),,請(qǐng)勿亂扔 禁止

28、停車,Practice,5. 反譯及詞性轉(zhuǎn)換,,不要把頭伸出窗外,Don’ t put your head out of the window ? Keep head inside the vehicle,,4. 原則,我們提出了公示語(yǔ)漢英翻譯的三原則:統(tǒng)一(consistency)、簡(jiǎn)潔(conciseness)和易懂(comprehensibility),以期規(guī)范當(dāng)前混亂的公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀。大量典型譯例,分析原譯文的

29、翻譯錯(cuò)誤與問題,比較原譯與在該原則指導(dǎo)下的改譯,初步證明了這三條原則對(duì)公示語(yǔ)漢英翻譯切實(shí)可行。,五 常見標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,,常見商務(wù)出行標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,行李寄存Left Baggage 行李提取Luggage Reclaim 小心碰頭Mind Your Head此路封閉 Road Closed,請(qǐng)保持過道暢通Please Keep Gateways Clear 允許停車Parking Permitted 入境檢查 Pass

30、port Control 限速每小時(shí)48公里Speed Limit of 48kmh,老人、殘疾人及抱小孩的婦女專座Reserved For The Underprivileged(Courtesy Seats) 廁所有人Toilet Engaged歡迎登機(jī)Welcome Aboard 標(biāo)準(zhǔn)間Standard Room,常見商務(wù)出行標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,(賓館)訂房部Reservation 叫醒服務(wù)Morning Ca

31、ll 已壞OOO=Out of Order,常見商務(wù)出行標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,前方行駛減速(在城市的鬧市區(qū)或某些特定的地方如學(xué)校附近,車輛必須減速慢行,以避免發(fā)生車禍。),限載重10噸(過往車輛),常見商務(wù)出行標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,常見商務(wù)出行標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,車輛嚴(yán)禁掉頭,右側(cè)通行,常見商務(wù)出行標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,常見商場(chǎng)促銷標(biāo)識(shí)(Promoting Signs)翻譯,部分商品降半價(jià)50% Off on Selected Lines 配件送貨上門Access

32、ories & Spares Delivered to Your Door隨時(shí)免費(fèi)維修Service at Calling, Free of Charge.,買一贈(zèng)一 Buy One and Get One Free顧客至上Customer care is our top priority最佳選擇,最大優(yōu)惠Best Choice, Best Discounts 明智的購(gòu)物,透明的價(jià)格Brighter Sho

33、pping, Brighter Prices免費(fèi)送貨上門Free Delivery to Your Door 現(xiàn)貨優(yōu)惠,賣完為止Offer is subject to availability,公共場(chǎng)合常見標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯,未經(jīng)允許,禁止張貼廣告,否則追究責(zé)任Unauthorized Posters and Advertisements Will Be Persecuted 正在修理,不能使用 Under Repair兒童與

34、老人免費(fèi) Children and Senior Citizens Free 裝有警報(bào),禁止入內(nèi)Do Not Enter, Alarm Operating,,,,some translation errors in signs,Types of error,Spelling mistake(拼寫錯(cuò)誤)Translate word for word (逐字翻譯)Against English idiomaticity (不符合英

35、語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣),Spelling mistake(拼寫錯(cuò)誤),標(biāo)識(shí)牌的拼寫錯(cuò)誤 大部分都錯(cuò)在 “ 形似” , 但本質(zhì)是錯(cuò)的。就好像我們初學(xué)英語(yǔ)時(shí)拼錯(cuò)單詞,比較常見。所以記單詞還是要記準(zhǔn),不能“貌似神離”。,,,,Spelling mistake,收費(fèi)一元 其實(shí)要表達(dá)的是每人一元。用peruse這個(gè)拼寫錯(cuò)誤 應(yīng)該為per use.,注意看 keap 這個(gè)詞 我們不認(rèn)識(shí) 應(yīng)該是 keep,”park”是公園的意思,“parking”

36、才是停車場(chǎng),“export”原意為”外貿(mào)出口“,”exit”才是出口,”service”少一個(gè)“I”字母,屬拼寫錯(cuò)誤,面對(duì)全部用漢語(yǔ)拼音寫成的路牌,“老外”一臉茫然,,Take off?拿走孩子?Take care of the kids!,parking fog biycle——停放霧biycle(自行車還拼錯(cuò)了,正確拼寫應(yīng)該是bicycle)。大霧彌漫,您要找自行車?,,,,,2nd,,,我們整理了采集的標(biāo)識(shí)語(yǔ)后發(fā)現(xiàn),最常見的翻譯

37、錯(cuò)誤就是按照漢字的習(xí)慣,逐字翻譯,用單詞堆砌起來。這樣的標(biāo)識(shí)牌,如果從一個(gè)中國(guó)人的角度去看,大概可以猜出是什么意思。但要只看英文,以一個(gè)不懂中文的外國(guó)人角度去理解,很多標(biāo)識(shí)牌就讓人看不懂了。,逐字翻譯Translate word for word,道路建筑,請(qǐng)變圓了再走。。。,,,拋扔———扔了又扔  to throw(扔) to throw(扔)!!!,Don't throw anything out of window

38、,,,Fire Extinguisher,,Fire extinguisher, please don’t move it at will”,,,S. 4th Ring Rd,,,,,Take the lift from here.,,,Books and pictures,,,很多時(shí)候,我們用一種中式思維來翻譯,或者對(duì)詞義理解不深,便可能會(huì)得到不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的翻譯,雖然可以勉強(qiáng)看出語(yǔ)義,但會(huì)讓人覺得別扭甚至得到本來不想有的不好語(yǔ)義

39、。,Against English idiomaticity (不符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣),,Do not throw something dirty.Is that mean people can throw something clean?Like scraps of clean paper Do not litter,,,Male雄性,多用于動(dòng)植物。最好還是用Men’s toilet 吧。當(dāng)然對(duì)應(yīng)的也不是雌性Female了

40、,最好用women’s toilet,,the way in 入口Entrance,,One used table cloth一張舊臺(tái)布 Countable nounDisposable tablecloths,,,,Deposit Concerned with money , means “押金”或者 “(往銀行帳戶中)存款”Baggage Deposit ? 拿“行李”

41、作“抵押” ?Baggage Facilities (專人服務(wù);計(jì)費(fèi) )Baggage Storage (自助式 ),,Huge luggage please carry away如果你有超大行李,請(qǐng)你把它拿走 Please check in your oversized luggage.,Careful landslip ==>當(dāng)心滑坡Caution! Wet floor! Caution! Slippery w

42、hen wet!  Caution! Slippery floor!,Welcome to visitWelcome Male/Man,,VIP Lounge,,Ocean big worldBig Ocean WorldOcean Aquarium (水族館),,“Caution! Wet Floor!”,,BaggageUncountable nounPlease tend to your bagga

43、ge. Please keep an eye on your baggage,一 案例討論,討論一 請(qǐng)選擇下列英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的最佳譯文。1. Give way to pedestrians. A. 請(qǐng)給行人讓路 B. 行人先行2. Please do not talk to the driver while bus is in motion. A. 行車時(shí)請(qǐng)勿與司機(jī)交談 B. 公

44、交車開動(dòng)時(shí)請(qǐng)不要和司機(jī)說話3. Bus Lane. A. 公交車專用道 B.公交車道 4. Approaching End of Motorway A. 接近高速公路末端 B. 即將駛出高速5. No Trade or Business Vehicles unless Authorized A. 未經(jīng)授權(quán)的商貿(mào)車輛禁止通行 B. 未經(jīng)允許貨車禁止通

45、行答案: B A A B B,討論二 請(qǐng)將下列標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)。Please Keep Gateways Clear 請(qǐng)保持過道暢通Children And Senior Citizens Free. 老人兒童免費(fèi)Speed Limit Of 48 KMH 限速每小時(shí)48公里Doors open inwards. 門向內(nèi)開!Danger!Strong Current! 危險(xiǎn)

46、!強(qiáng)風(fēng)?。ㄋ崩舜螅。?Ⅰ.請(qǐng)為下列圖形配上英文及中文說明。,(1),(2),(3),(4),First Street 第一大街,__________________________________,(1)(2)(3)(4),Do Not Enter請(qǐng)勿入內(nèi),__________________________________,Stop 停,__________________________________,Yield 請(qǐng)讓行,

47、__________________________________,拓展練習(xí) 1,(1) Dangerous Bend(3) No Parking Except For Loading(5) Please Join The Main Queue(6) Private(7) Do Not Speak To The Driver While Bus Is In Motion,Ⅱ. 翻譯下列英

48、文標(biāo)識(shí)。(1),彎路危險(xiǎn),_____________________________________,汽車行駛過程中請(qǐng)勿與司機(jī)交談,_____________________________________,此處卸貨 禁止停車/裝卸區(qū)域 禁止停車,_____________________________________,請(qǐng)排隊(duì),_____________________________________,私人(住宅/車道……禁止入內(nèi)),

49、_____________________________________,拓展練習(xí) 1,(27) No Admittance(28) No Visitors(29) Passport Control(30) This Work Will Be Completed By The End Of This Year. Thank You For Your Patience,Ⅱ. 翻譯下列英文標(biāo)識(shí)。(3),請(qǐng)勿入內(nèi),_

50、____________________________________,此工程將于年底完工,感謝您施工期間的寬容大度。,__________________________________________,入境檢驗(yàn),_____________________________________,游客止步,_____________________________________,拓展練習(xí) 1,Ⅲ. 翻譯下列漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)(1),(1) 房屋出

51、租/出售(3) 小心輕放/請(qǐng)勿擠壓(4) 保持車距(5) 非機(jī)動(dòng)車禁行(6) 前方修路(7) 禁止超車,House To Let/House For Rent/House For Sale,_____________________________________________,Handle With Care/Do Not Crush,__________________________

52、___________________,Motor Vehicles Only,_____________________________________________,Keep Distance,_____________________________________________,No Over- Taking,_____________________________________________,Road Under R

53、epair,_____________________________________________,拓展練習(xí) 1,Ⅴ.請(qǐng)為下面的標(biāo)識(shí)找出正確的翻譯。(2),貨品存放標(biāo)識(shí),√,NO DROPPING,√,RADIOACTIVE SUBSTANCE,√,KEEP IN DARK PLACE,√,GUARD AGINST DAMP,√,KEEP IN HOLD,√,Store IN COOL PLACE,拓展練習(xí) 1,貨品標(biāo)識(shí),√,EXP

54、LOSIVES,√,LIQUID,√,FRAGILE,√,POISON,√,PERISHABLE,√,RADIOACTIVE SUBSTANCE,√,COMPRESSED GAS,拓展練習(xí) 1,Ⅴ.請(qǐng)為下面的標(biāo)識(shí)找出正確的翻譯。(3),交通標(biāo)識(shí)語(yǔ),√,UNLAWFUL TO LITTER HIGHWAYS,√,TOW AWAY,√,SPEED CHECKED BY RADAR,√,YIELD,√,ROAD WORK AHEAD,拓展練

55、習(xí) 1,拓展練習(xí) 2,將下列英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)1. 客滿 No vacancy2. 接待員 Receptionist 3. 錢幣兌換處 Money Exchange 4. 請(qǐng)勿在床上吸煙 Please refrain from smoking in bed5. 意見箱

56、 Suggestion Box,6. No Angling 不準(zhǔn)垂釣 7. Shooting Prohibited 禁止打獵 8. Protect Public Property 愛護(hù)公共財(cái)物 9. Ticket Office (or :Booking Office) 售票處 10. Visitors Please Register 來賓登記,11. Ins

57、ert Here 此處插入 12. No Overtaking 禁止超車 13. Hands Wanted 招聘 14. Mechanical Help 車輛修理 15. No Bills 不準(zhǔn)張貼,16. Dangerous bend 彎道危險(xiǎn)17. Diverted traffic 交叉路口 18. Pedestrian crossin

58、g 人行橫道 20. With permission, but at owner's risk 允許存放,但后果自負(fù),拓展練習(xí) 3,寫出下列圖示的含義,禁止露營(yíng),無障礙通道,餐館,輻射區(qū)域,危險(xiǎn)!,易碎物品,小心輕放,山石滑落,小心!,請(qǐng)抓緊扶手,實(shí)訓(xùn)答案 1,1. Office Hour 2. Pets Not Allowed3. This Side Up

59、 4. Seat By Number5. No Left Turn 6. Save up to 50%,辦公時(shí)間,禁止寵物入內(nèi),此面向上,對(duì)號(hào)入座,禁止左轉(zhuǎn),五折起售,7. Slow, School! 8. Stand Clear of the Door 9. Buy One and Get One Free10. Compu

60、ters in Stock11. Fire Escape, Keep Clear! 12. Private Function Only13. Close the Door behind You14. Air Conditioned15. Working Overhead! 16. No Booking Fee,前方學(xué)校,減速慢行,請(qǐng)保持入口暢通,買一贈(zèng)一,電腦現(xiàn)貨銷售,消防通道,保持暢通,僅供

61、私人使用,請(qǐng)隨手關(guān)門,空調(diào)開放,上方施工,免費(fèi)訂票,實(shí)訓(xùn)答案 2,1. 安全第一 2. 禁止鳴笛3. 職員專用 4. 前方施工5. 請(qǐng)勿倒置 6. 易爆物品7. 消防通道,Safety First,No Honking,Staff Only,Roadwork Ahead,Keep Upright,Explosive,Fire

62、Escape,8. 請(qǐng)出示證件9. 伸手出水 10. 八折優(yōu)惠11. 禁止擺攤 12. 請(qǐng)排隊(duì)等候入場(chǎng)13. 本站末班車時(shí)間 14. 乘務(wù)人員工作守則15. 禁酒區(qū) 16. 前方裝有監(jiān)控?cái)z像頭,Please Show Your ID,Automatic Tap,20% Off,No Vendors,Pleas

63、e Line Up,Last Train from this Station,Rules for the Crew,Alcohol Free Zone,Camera Ahead,實(shí)訓(xùn)答案 3,1. Admission Free a. 禁止機(jī)動(dòng)車輛通行2. Security Check b. 路滑慢行3

64、. Duty Free Shop c. 恕不出售4. Guard Against Damp d. 謹(jǐn)防受潮5. Parking Lot e. 安全檢查6. Open Here

65、 f. 免費(fèi)入場(chǎng)7. Fragile g. 免稅商店8. Not For Sale h. 此處開啟9. Slippery Road Proceed With Care i. 易碎物品10. Closed To Motor Ve

66、hicles j. 停車場(chǎng),,,,,,,,,,,實(shí)訓(xùn)答案 4,F5  LEISURE AND RECREATION SQUARE Fitness Club  Beauty Parlor   Hairdressing  Swimming Pool  Electronic Games

67、F4  FOOD AND BEVERAGE    Chinese Restaurant  Western Restaurant      Special Flavor Restaurant F3  SPORTS AND  HOUSEHOLD Sporting Wear 

68、 Sporting Goods     Household Goods  Audio &Video Products  F2  GENTLEMENT’S GARMENTS AND CHILDREN’S GARMENTS Garment   Accessories       

69、60;  Casual Wear  Children’s World F1  FAMOUS BRAND SQUARE      Jewelry  Cosmetics  Watches Ladies’  Fashion B1  SUPERMARKET B2 PA

70、RKING LOT,F5   休閑運(yùn)動(dòng)廣場(chǎng)       健身俱樂部  美容美發(fā)  游泳池       電子游戲F4   食品及飲料  中式餐館      

71、西餐館    風(fēng)味餐館F3   運(yùn)動(dòng)及家居  運(yùn)動(dòng)服飾       運(yùn)動(dòng)用品  家居用品 音像制品F2   男士服裝及兒童服裝  服裝       飾品 日常服飾 

72、;     兒童世界F1   名牌廣場(chǎng)       珠寶       化妝品    手表       女士時(shí)裝B1   超市B2 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論