2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、二戰(zhàn)后專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)開(kāi)始發(fā)展起來(lái),形成了在科技,教育,商業(yè)等領(lǐng)域的分支。尤其是在商業(yè)領(lǐng)域的發(fā)展尤其引起了關(guān)注。隨著商務(wù)活動(dòng)和對(duì)外交流的日益頻繁,商務(wù)活動(dòng)的領(lǐng)域日益擴(kuò)展到國(guó)際領(lǐng)域,其形式和內(nèi)容也由原來(lái)單一的進(jìn)出口貨物貿(mào)易發(fā)展到了許多相關(guān)領(lǐng)域,如技術(shù)引進(jìn),國(guó)際金融,國(guó)際商法,涉外保險(xiǎn),招商引資,海外投資,廣告,國(guó)際運(yùn)輸?shù)?。?guó)際商務(wù)英語(yǔ)就是在這樣的背景下產(chǎn)生的。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)是以國(guó)際商務(wù)為語(yǔ)言背景的一種應(yīng)用性英語(yǔ)語(yǔ)體,它涵蓋了相關(guān)的各個(gè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)

2、英語(yǔ),如經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、金融英語(yǔ)、經(jīng)濟(jì)學(xué)英語(yǔ)、保險(xiǎn)英語(yǔ)、法律英語(yǔ)、廣告英語(yǔ)和航運(yùn)英語(yǔ)等。隨著近年來(lái)對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)研究的發(fā)展,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)逐漸發(fā)展成為一門(mén)較為獨(dú)立的學(xué)科,成為具備較強(qiáng)社會(huì)功能的語(yǔ)言變體和語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)不可忽視的分支。 從上個(gè)世紀(jì)70年代開(kāi)始,借助于語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的理論,人們對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行了多視角的研究,取得了豐碩的成果。本文試圖把國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的研究放在話(huà)語(yǔ)分析這一背景下進(jìn)行,以期取得對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)更

3、加完整和深刻的認(rèn)識(shí),獲得基于此研究基礎(chǔ)的對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的一些啟示。話(huà)語(yǔ)分析致力于調(diào)查話(huà)語(yǔ)在實(shí)際情景中的運(yùn)用,調(diào)查專(zhuān)業(yè)世界的真實(shí)情況,對(duì)話(huà)語(yǔ)和話(huà)語(yǔ)產(chǎn)生的社會(huì)、文化之間的互動(dòng)進(jìn)行闡述。本文借鑒了斯考倫(Scollon)所提出的話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)理論框架和巴蒂亞(Bhatia)話(huà)語(yǔ)分析的社會(huì)批評(píng)視角作為理論基礎(chǔ),提出國(guó)際商務(wù)活動(dòng)是人類(lèi)在特定領(lǐng)域內(nèi)的一種交流,在這一領(lǐng)域內(nèi)的任何的交流形式都可以看成是一個(gè)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng),包括意識(shí)形態(tài),社會(huì)化,話(huà)語(yǔ)形式和禮貌體

4、制四個(gè)方面的內(nèi)容。而專(zhuān)業(yè)話(huà)語(yǔ)分析在經(jīng)歷了文本視角和策略視角之后,逐漸轉(zhuǎn)向了社會(huì)批評(píng)視角,即調(diào)查專(zhuān)業(yè)技術(shù)的實(shí)際情況。專(zhuān)業(yè)技術(shù)包括學(xué)科知識(shí),專(zhuān)業(yè)慣例和做法,話(huà)語(yǔ)能力這三個(gè)方面。筆者依據(jù)斯考論的話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)理論,首先論述了國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的話(huà)語(yǔ)系統(tǒng),從話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)的角度分析國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)并分別對(duì)這一體系中的四個(gè)方面進(jìn)行了分析。隨后從專(zhuān)業(yè)話(huà)語(yǔ)分析的社會(huì)批評(píng)視角來(lái)分析國(guó)際商務(wù)話(huà)語(yǔ)體系,分別是學(xué)科知識(shí),專(zhuān)業(yè)慣例和做法以及話(huà)語(yǔ)產(chǎn)出和接受能力。并對(duì)中英國(guó)際商務(wù)話(huà)語(yǔ)的

5、差異進(jìn)行了分析。從話(huà)語(yǔ)的角度對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)涵和特點(diǎn)進(jìn)行了研究,指出:國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)是在國(guó)際商務(wù)場(chǎng)合中,商務(wù)活動(dòng)參與的人為達(dá)到各自的商業(yè)目的,遵守行業(yè)慣例和程序并接受社會(huì)文化因素的影響,有選擇地使用英語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)法資源,運(yùn)用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)用策略,以書(shū)面或口頭的形式進(jìn)行交際活動(dòng)的話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)。最后,根據(jù)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)以及中英文在國(guó)際商務(wù)話(huà)語(yǔ)的差異,提出了對(duì)翻譯的一些啟示,并以翻譯動(dòng)態(tài)等值理論為基礎(chǔ)探討了國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的翻譯方法。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的翻譯就是

6、要在相同的話(huà)語(yǔ)語(yǔ)境下在不同的語(yǔ)言中構(gòu)建話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)的過(guò)程,是一種話(huà)語(yǔ)的功能對(duì)等。這種功能對(duì)等分別體現(xiàn)在概念意義,人際意義和語(yǔ)篇意義三個(gè)方面的功能對(duì)等上。筆者認(rèn)為只有達(dá)到這三個(gè)方面的對(duì)等才能比較完全地在兩種語(yǔ)言之間構(gòu)建有效的國(guó)際商務(wù)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)。 本文分為以下五章: 第一章:介紹了什么是國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)和話(huà)語(yǔ)分析。先從ESP的發(fā)展引申出國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的出現(xiàn)和發(fā)展,指出國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)是專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的分支,是在國(guó)際商務(wù)環(huán)境和跨文化交際下使用的

7、英語(yǔ)。隨后討論了對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的定位問(wèn)題。最后引出本文要研究的主要問(wèn)題,建立國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng),并從話(huà)語(yǔ)分析的角度對(duì)這一系統(tǒng)進(jìn)行分析以及得出對(duì)翻譯的一些啟示。 第二章:本章旨在建立國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)。首先介紹了斯考論的話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)的四個(gè)方面,然后運(yùn)用這四個(gè)方面分析了國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)是怎樣的話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)。在意識(shí)形態(tài)上,國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)是以達(dá)成特定的商業(yè)目的為其意識(shí)形態(tài)的,完成國(guó)際商務(wù)業(yè)務(wù)的任何方式和慣例都是在這一意識(shí)的約束下構(gòu)成和進(jìn)行的,

8、這也是區(qū)分國(guó)際商業(yè)領(lǐng)域和其他領(lǐng)域的標(biāo)志。在社會(huì)化上,任何一個(gè)要進(jìn)入國(guó)際商業(yè)領(lǐng)域的人都需要經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)和特定的“社會(huì)化過(guò)程”以顯示其作為國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)成員的身份?!吧鐣?huì)化過(guò)程”指的是學(xué)習(xí)特殊的學(xué)科和專(zhuān)業(yè)知識(shí),掌握符合本國(guó)文化習(xí)慣的專(zhuān)業(yè)慣例和做法。在話(huà)語(yǔ)體制上,主要介紹了國(guó)際商務(wù)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)的非修辭性,專(zhuān)業(yè)語(yǔ)類(lèi)以及語(yǔ)言功能三個(gè)方面的特點(diǎn)。在面子系統(tǒng)上,介紹了有關(guān)面子在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)中的作用以及運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)的“合作原則”,“禮貌原則”和“模糊語(yǔ)

9、言”來(lái)避免威脅面子的行為以達(dá)到維持良好的商務(wù)關(guān)系的目的。 第三章:從話(huà)語(yǔ)分析的角度對(duì)國(guó)際商務(wù)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)進(jìn)行分析,分別從專(zhuān)業(yè)話(huà)語(yǔ)的社會(huì)批評(píng)視角的三個(gè)方面來(lái)進(jìn)行。文章先介紹了這三個(gè)方面的含義以及三者在話(huà)語(yǔ)體系重視如何共同或是單獨(dú)起作用的。并區(qū)分了國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)和中文話(huà)語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)中的差異。隨后用國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)的兩種形式:信函(書(shū)面話(huà)語(yǔ))和談判(口語(yǔ)話(huà)語(yǔ))為例作了說(shuō)明??偨Y(jié)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)的特點(diǎn)和內(nèi)涵,給出從話(huà)語(yǔ)系統(tǒng)和分析角度對(duì)

10、國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的定義。 第四章:國(guó)際商務(wù)話(huà)語(yǔ)研究對(duì)翻譯的啟示。首先對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行了總結(jié),指出國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的三方面特點(diǎn):詞匯專(zhuān)業(yè)型強(qiáng),準(zhǔn)確性高,話(huà)語(yǔ)體制多受專(zhuān)業(yè)慣例和文化的影響,話(huà)語(yǔ)互動(dòng)多采用禮貌,模糊等語(yǔ)用策略。而這三方面的特點(diǎn)對(duì)應(yīng)語(yǔ)域理論中語(yǔ)言的三大功能:概念功能,人際功能和語(yǔ)篇功能。話(huà)語(yǔ)翻譯就是要在不同的語(yǔ)言和文化間達(dá)到一種動(dòng)態(tài)的對(duì)等,分別體現(xiàn)概念功能,人際功能和語(yǔ)篇功能的對(duì)等上。筆者認(rèn)為只有達(dá)到這三個(gè)方面的對(duì)等

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論