版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、商務(wù)英語翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)研究商務(wù)英語翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)研究作為特殊的英語語言,商務(wù)英語通常會(huì)在商務(wù)環(huán)境中應(yīng)用。在商務(wù)英語的句子中,處處體現(xiàn)著交易雙方的商業(yè)意圖,所以商務(wù)英語本身將具有正式、嚴(yán)謹(jǐn)和精確的商務(wù)特征。而在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的過程中,想要達(dá)到翻譯的根本目的,就需要再現(xiàn)這些商務(wù)特征。因此,有必要對商務(wù)英語翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)問題展開研究,以便更好地促進(jìn)商務(wù)英語教育的發(fā)展。一、商務(wù)英語翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)原則作為一種以傳遞信息為
2、目的的實(shí)用文體模式,商務(wù)英語翻譯不僅注重信息傳遞效果,同時(shí)也切實(shí)關(guān)注商務(wù)活動(dòng)內(nèi)容和文體風(fēng)格。因?yàn)?,由于交際目的和功能的變化,文體風(fēng)格也將隨之變化。所以,在通過商務(wù)英語翻譯進(jìn)行信息轉(zhuǎn)換的過程中,需要圍繞商務(wù)語言的專業(yè)特征實(shí)現(xiàn)信息轉(zhuǎn)換。一方面,在翻譯商務(wù)合同的過程中,需要遵循功能性歸化原則進(jìn)行商務(wù)英語翻譯。而遵循該原則,就是需要確保信息得到準(zhǔn)確傳遞,并且確保合同雙方能夠認(rèn)可和貫徹執(zhí)行合同的內(nèi)容。所以在翻譯的過程中,需要關(guān)注該種文體特有的語域
3、特征。另一方面,需要遵循商務(wù)英語的連貫性法則和忠實(shí)性法則進(jìn)行英語文體翻譯[1]。具體來講,就是需要讓接受者理解文本所要表達(dá)的內(nèi)容,以實(shí)現(xiàn)語,商務(wù)學(xué)術(shù)文和合同中的正式詞匯得到了頻繁使用。所以,在翻譯的過程中就不應(yīng)該使用俗語、俚語。同時(shí),商務(wù)英語傾向于使用復(fù)雜介詞短語進(jìn)行非正式語體代替,一般不會(huì)使用簡單介詞和連詞進(jìn)行表達(dá)。此外,在商務(wù)英語翻譯中,需要使用大量的專業(yè)詞匯,并且使用數(shù)據(jù)和公式一類的專業(yè)術(shù)語。而該類翻譯語言需要有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠谜Z結(jié)構(gòu),并
4、且進(jìn)行邏輯性較強(qiáng)的敘事,從而體現(xiàn)商務(wù)英語的專業(yè)性和嚴(yán)肅性。在對各種外來詞和古語進(jìn)行翻譯時(shí),則應(yīng)該盡量進(jìn)行原文的固體正式性的傳達(dá),以體現(xiàn)商務(wù)英語的正式嚴(yán)肅的翻譯風(fēng)格。(三)控制句型在商務(wù)英語翻譯中,句式的變化較為復(fù)雜,將含有較多的句式擴(kuò)展樣式。想要體現(xiàn)商務(wù)特征,就需要使用習(xí)慣商務(wù)套語進(jìn)行商務(wù)英語翻譯。同時(shí),使用法律法規(guī)條款句式,也能使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),并且表達(dá)完美。一方面,針對復(fù)雜的句型結(jié)構(gòu),需要對句子的邏輯關(guān)系和語法關(guān)系進(jìn)行分解,以免句子翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)英語翻譯
- 自考商務(wù)英語翻譯
- 商務(wù)英語翻譯教案
- 淺談商務(wù)英語翻譯
- 商務(wù)英語專業(yè)——淺談商務(wù)英語翻譯中的直譯與意譯
- 小議商務(wù)英語翻譯
- 商務(wù)英語翻譯師證
- 商務(wù)英語翻譯技巧淺析
- 淺析商務(wù)英語翻譯技巧
- 商務(wù)英語翻譯中的不對等性
- 商務(wù)英語翻譯中的歸化和異化
- 商務(wù)英語翻譯中的文體等值.pdf
- 高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)之我見
- 商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革研究
- 商務(wù)英語翻譯中語境對語義的制約
- 淺談商務(wù)英語翻譯的幾個(gè)特點(diǎn)
- 商務(wù)英語翻譯的文化影響因素
- 高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究
- 商務(wù)英語翻譯中的文化信息對等原則
- 論商務(wù)英語翻譯中的文化轉(zhuǎn)向.pdf
評論
0/150
提交評論