

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺談商務(wù)英語翻譯中的跨文化交際淺談商務(wù)英語翻譯中的跨文化交際改革開發(fā)到現(xiàn)在已經(jīng)有30余年了,中國目前的對(duì)外交往中文化、科技、經(jīng)濟(jì)、政治、外交、人才、衛(wèi)生、教育等各個(gè)領(lǐng)域日益頻繁。越來越多的外資企業(yè)和外國人來到中國,2016年3月召開的兩會(huì),外交部部長(zhǎng)便指出我國目前對(duì)華人華僑以及外籍人士在華的永久居留權(quán)的申請(qǐng)?zhí)岢隽诵碌?、更為寬松的要求。盡管從目前來看海外人士與中國人的交流是融洽的、和諧的,但仍然存在著許多文化背景的差異和相關(guān)的沖突與矛盾。
2、在日益密切的文化往來中,商務(wù)英語翻譯作為一種重要的橋梁和紐帶起到著愈發(fā)重要的作用。于是,譯者在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的同時(shí)更要注重傳遞文本信息關(guān)切到文化背景差別,考慮雙方的感受。一、跨文化語境與商務(wù)英語翻譯當(dāng)譯者在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的過程當(dāng)中,如要確保語言交際的順利有效,其核心內(nèi)容必須是能夠?yàn)殡p方創(chuàng)設(shè)出某種特定的語境,即這里所說的跨文化語境??缥幕Z境作文應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)重要研究分支,在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展到當(dāng)前,越來越多的國際交流導(dǎo)致日益頻繁的貿(mào)
3、易往來和人才輸入,我們必須關(guān)注到目標(biāo)國家和輸出國家之間的文化之間的差異和跨度。這樣我們才能夠在尊重的基礎(chǔ)上展開扎實(shí)有效的交際與溝通,避免不必要的貿(mào)易和往來過程當(dāng)中,一定要注意到雙方的差異和區(qū)別。從單一文化區(qū)域角度來看,每個(gè)人自出生到成年有自己獨(dú)立思考能力和獨(dú)立做事的職業(yè)能力,其成長(zhǎng)所受到的家庭教養(yǎng)、學(xué)校教育、社會(huì)背景等方面都有巨大的差別,這種差別也會(huì)是跨階級(jí)、跨社會(huì)地位的溝通之間有阻礙和代溝。那么兩個(gè)國家之間的溝通和交流更是會(huì)受到這種背
4、景的深層次影響導(dǎo)致一定的溝通障礙和阻隔。因此,必須要意識(shí)到文化的認(rèn)知環(huán)境因素這一巨大的交流背景。簡(jiǎn)而言之,就是能過考慮到語言知識(shí)外的內(nèi)容。作為一名商務(wù)英語譯員,其本身就必須充分的認(rèn)識(shí)到商務(wù)英語和普通英語是完全不同的。商務(wù)英語在交流和翻譯的過程中,有著更加嚴(yán)格的使用背景、更加明確的使用標(biāo)準(zhǔn)、更加專業(yè)的術(shù)語信息。在這一過程中很多普通英語中的詞匯和詞組都被賦予了新的含義。因此,我們無比要在相應(yīng)的語境中來使用和理解這類詞或詞組。二、跨文化語用錯(cuò)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談商務(wù)英語活動(dòng)中的跨文化交際
- 淺談商務(wù)英語活動(dòng)中的跨文化交際
- 淺談商務(wù)英語翻譯
- 商務(wù)英語交際中的跨文化語用失誤研究
- 論高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng).pdf
- 關(guān)于商務(wù)英語中跨文化交際語用失誤探析
- 商務(wù)英語專業(yè)——淺談商務(wù)英語翻譯中的直譯與意譯
- 淺談商務(wù)英語翻譯的幾個(gè)特點(diǎn)
- 商務(wù)英語翻譯的文化影響因素
- 商務(wù)英語翻譯中的文化信息對(duì)等原則
- 論商務(wù)英語翻譯中的文化轉(zhuǎn)向.pdf
- 談商務(wù)英語翻譯中的文化差異
- 商務(wù)英語教學(xué)與跨文化交際能力
- 商務(wù)英語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng).pdf
- 跨文化交際中商務(wù)英語郵件的禮貌言語研究.pdf
- 商務(wù)英語翻譯
- 跨文化交際能力在商務(wù)英語流域教學(xué)中的運(yùn)用
- 淺談國際貿(mào)易中的商務(wù)英語翻譯策略
- 淺談國際貿(mào)易中的商務(wù)英語翻譯策略
- 如何應(yīng)對(duì)商務(wù)英語翻譯中的文化差異
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論