版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及其翻譯策略商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及其翻譯策略的探析的探析語(yǔ)言是文化的載體,文化通過(guò)語(yǔ)言來(lái)體現(xiàn),商務(wù)英語(yǔ)也不例外,因?yàn)閲?guó)際商務(wù)活動(dòng)本身就是跨文化交際。無(wú)論是奈達(dá)的意義相當(dāng)和文體相當(dāng)論,還是方夢(mèng)之的翻譯四層次論,都可以得出這樣的結(jié)論:商務(wù)英語(yǔ)翻譯,同文學(xué)翻譯、科技翻譯一樣,都是把一種民族文化傳播到另一種民族文化中的跨文化交際形式,其中的文化因素不可忽略。筆者從商務(wù)英語(yǔ)中文化差異產(chǎn)生的根源入手,分析商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)境下文
2、化因素的表現(xiàn)方式和翻譯策略。文化涉及到人類生活的各個(gè)層面,每一類文化都有其不同之處。在不同的國(guó)家,不同的地區(qū),因?yàn)椴煌慕逃?jīng)歷、社會(huì)和工作經(jīng)歷,人們的思維方式也就不同。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異包括以下幾個(gè)方面:一、對(duì)事物認(rèn)識(shí)的差異在不同地域和不同的國(guó)度,人們對(duì)事物的認(rèn)識(shí)往往不同,有時(shí)甚至出現(xiàn)相反的意思,因此,做商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),必須對(duì)這些敏感的詞匯格外注意。例如,由我國(guó)生產(chǎn)的著名電池白象,翻譯為英語(yǔ)應(yīng)為lion,很受消費(fèi)者認(rèn)可。但是,如
3、果翻譯為WhiteElephant,西方國(guó)家的消費(fèi)者就會(huì)把這個(gè)看成很一般的東西,失去了品牌的含義。將亞洲四人在商務(wù)貿(mào)易中為了表示客氣和熱情對(duì)給對(duì)方發(fā)煙或者敬酒,但是西方人卻不太喜歡,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為吸煙對(duì)身體的傷害較大,應(yīng)該避免吸煙。其次,中西雙方在接受旁人贊美時(shí)的表態(tài)也是不同的,中國(guó)人對(duì)于別人的贊美始終保持著謙虛謹(jǐn)慎的態(tài)度,而西方人則是大方的接受。商務(wù)禮儀關(guān)系著商務(wù)往來(lái)雙方給對(duì)方留下的第一印象,了解各國(guó)不同的商務(wù)文化能夠有助于在商務(wù)活動(dòng)中
4、采用正確的商務(wù)禮儀,促進(jìn)雙方友好溝通,為商貿(mào)的成功奠定情感基礎(chǔ)。綜上分析,商務(wù)英語(yǔ)翻者需要在充分理解文本含義的基礎(chǔ)上,綜合考慮各項(xiàng)因素,運(yùn)用必要的邏輯推理和引申,翻譯出文本思想要表達(dá)的真正含義。因此,建議從以下三個(gè)方面來(lái)減少商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化差異的不利影響:首先提高專業(yè)素養(yǎng),重視中西方的文化差異。商務(wù)英語(yǔ)的翻譯直接或間接的影響了商務(wù)貿(mào)易的成功與否,因此,翻譯人員在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中要十分重視文化因素的影響。文化差異性的敏感度是商務(wù)英語(yǔ)翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異及應(yīng)對(duì)策略
- 如何應(yīng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異
- 文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的啟示
- 商務(wù)英語(yǔ)的文化差異與翻譯策略
- 文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯有何影響
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【開(kāi)題報(bào)告】
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【畢業(yè)論文】
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化影響因素
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化交際
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息對(duì)等原則
- 論商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化轉(zhuǎn)向.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 淺談國(guó)際貿(mào)易中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略
- 自考商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 淺談國(guó)際貿(mào)易中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論