淺談將商務英語時文引入《商務英語翻譯》實訓教學的個案研_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、<p>  淺談將商務英語時文引入《商務英語翻譯》實訓教學的個案研</p><p>  論文關(guān)鍵詞:商務英語時文 商務英語翻譯 實訓教學 個案研究 </p><p>  論文摘要:本文分析了將商務英語時文引入《商務英語翻譯》實訓教學的教材選擇與實施效果,重點介紹了引入商務英語時文個案的教學設計、實施過程及學生反饋等問題,認為將商務英語時文引入《商務英語翻譯》實訓教學,可以更有效地

2、提高學生的翻譯能力,拓展學生的商務視野與商務知識,增強商務英語讀寫能力。 </p><p>  高職《商務英語翻譯》課是一門實踐性非常強的課程,因此搞好《商務英語翻譯》實訓教學就顯得至關(guān)重要。實訓教學盡管有許多共性的原則和做法,但實訓教學因人而異,既有科學性又有很強的技術(shù)性。因此,就個案進行研究就非常必要,并且有著重要的參考價值。 </p><p>  作為威海職業(yè)學院應用外語系的一名

3、一線的教師,我長期從事一線的實訓教學,在《商務英語翻譯》實訓教學方面有自己的教學嘗試與探索。下面結(jié)合自己的教學個案,對“將商務英語時文引入《商務英語翻譯》實訓教學”進行探討,并加以研究。 </p><p>  一、《商務英語翻譯》實訓教學中的選材問題 </p><p>  《商務英語翻譯》實訓教學中的選材問題是非常重要的一步,它直接決定這實訓教學的質(zhì)量的優(yōu)劣,進而影響到學生的翻譯能力的

4、提高。因此,任課教師必須在實訓大綱、實訓指導書的指導下,創(chuàng)造性的開展工作。從文體方向上分,有商務英語時文翻譯、廣告翻譯、商務信函翻譯、商務合同的翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯、公司簡介翻譯等。從訓練的技能上分,有一般單項翻譯技能和一般綜合翻譯技能等。本文擬就訓練的技能,對將商務英語時文作為《商務英語翻譯》實訓教學的選材進行探討并研究。 </p><p>  二、將商務英語時文引入《商務英語翻譯》的效果分析 </p

5、><p>  將商務英語時文引入《商務英語翻譯》實訓教學,可以更有效地提高學生的翻譯能力,拓展學生的商務視野與商務知識,進而增強他們的商務英語讀寫能力,可謂是事半功倍。這一訓練方法既簡便可行,又高效實用。 </p><p>  1、調(diào)動了學生學習的興趣,提高了訓練的積極性。我從國外的著名網(wǎng)站和新聞社精選了商務英語時文,這些時文反映了當今世界最新的經(jīng)貿(mào)發(fā)展動態(tài),緊跟時代潮流,評論中肯、權(quán)威。這

6、些選材給學生注入了新鮮血液,是學生非常想知道的,符合他們的“胃口”。以上提到的著名網(wǎng)站和新聞社有Yahoo、AP(美聯(lián)社)、CNN、Fox、ABC、Bloomburg等。 </p><p>  2、時文中涵蓋了教學中的各種翻譯技巧。我在選中這些時文之前都進行了試翻譯,所以對于其中所用到的翻譯技巧進行了斟酌。這些時文既可以用以進行單項翻譯技能訓練,又可以用以綜合技能訓練。 </p><p&g

7、t;  3、學生在翻譯實訓中還了解到了最新的國際商務動態(tài),學習到了鮮活的商務背景知識,從而拓展了他們的商務視野。 </p><p>  4、選材把翻譯訓練和商務英語閱讀教學很好地融合在了一起,夯實了學生的基本詞匯,擴展了商務英語專業(yè)詞匯量,從而起到了“一石二鳥”的功效。 </p><p>  三、將商務英語時文引入《商務英語翻譯》實訓教學的個案介紹 </p><p

8、>  1、實訓時數(shù):2課時 </p><p>  2、實訓學生人數(shù):40人 </p><p>  3、實訓目的:綜合商務英語翻譯技巧的訓練 </p><p>  4、實訓要求:在2課時內(nèi)完成一篇時文的翻譯(英譯漢) </p><p>  5、實訓材料:選自www.yahoo.com,有刪節(jié) </p><p&

9、gt;  Chinese group reports manufacturing slowing </p><p>  BEIJING (AP) - China’s manufacturing activity contracted sharply in November as a downturn in the world’s fourth-largest economy worsened, raising

10、the threat of politically volatile job losses, according to data reported Monday. </p><p>  The purchasing managers index, which measures new orders and other factors, fell to 38.8 in November on a 100-poin

11、t scale where a number below 50 indicates manufacturing activity is shrinking, the China Federation of Logistics and Purchasing said. </p><p>  That was down from November’s 44.6 and the lowest level since

12、the survey started in 2005. </p><p>  President Hu Jintao told Communist Party leaders in a weekend speech that China is losing its competitive edge and warned that coping with the downturn is "a test

13、of our party’s governing ability,’’ according to state media. </p><p>  The warning was especially significant because Hu, who is leader of the ruling party, rarely comments publicly on the economy. </p

14、><p>  6、實訓具體做法 </p><p> ?、沤處熀喗椴牧系膬?nèi)容,并提出翻譯的要求。 </p><p> ?、瓢l(fā)放實訓材料,要求學生進行獨自的翻譯訓練,必要時可查閱相關(guān)字典。 </p><p> ?、墙處熢谡n堂內(nèi)進行必要的指導。 </p><p> ?、葘W生進行分組(在本案中5人分為1組)討論和交流,共同

15、完善譯文。教師必要時加入到討論中。 </p><p>  ⑸教師講評,總結(jié)。 </p><p>  重點講評內(nèi)容如下: </p><p>  a、重要且常用的詞匯:contract 萎縮, downturn下滑, volatile 反復無常的, shrink 收縮,competitive edge 競爭力,real estate房地產(chǎn),laid-off wor

16、kers被解雇工人 </p><p>  b、應知的專有名詞:Logistics Federation物流協(xié)會, UBS美國一家著名的物流公司 </p><p>  c、重要的專業(yè)術(shù)語: stimulus package 經(jīng)濟刺激一攬子方案, The purchasing managers index 經(jīng)理人購買指數(shù) </p><p>  d、翻譯技巧應用的典

17、型例子:The purchasing managers index, which measures new orders and other factors, fell to 38.8 in November on a 100-point scale where a number below 50 indicates manufacturing activity is shrinking, the China Federation of

18、 Logistics and Purchasing said. </p><p>  參考譯文:中國物流與采購協(xié)會指出,經(jīng)理人購買指數(shù)——衡量新訂單和其它要素的指標,11月份回落到了以100為基點的38.8點,而低于50點則表明制造業(yè)經(jīng)濟活動在萎縮。 </p><p>  本例中運用到了句子拆分、句式轉(zhuǎn)換、增詞、減詞等翻譯技巧。 </p><p>  四、實訓

19、教學反饋 </p><p>  1、95%的學生積極參與,熱情很高。 </p><p>  2、學生在完成任務的過程中進行了良好的合作,并帶有很強的成就感。 </p><p>  3、學生從本案中了解到了中國在世界經(jīng)濟危機下的形勢、中國政府所采取的對策及作者對此所作出的評論,開闊了商務視野。 </p><p>  4、由于教師積極參與

20、到了真實的翻譯訓練中,教師的實踐能力大大提高,達到了“教學相長”。 </p><p>  將商務英語時文引入《商務英語翻譯》實訓教學是商務英語專業(yè)實訓的一種積極而有益的探索,既簡便可行,又高效實用。我相信,只要不斷努力,認真總結(jié)其中的得失,這一嘗試必將為商務英語翻譯實訓教學帶來一些新的切入點。 </p><p><b>  參考文獻: </b></p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論