基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯教學(xué)_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯教學(xué)基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯教學(xué)一、功能翻譯理論的定義及意義功能翻譯理論是由德國學(xué)者在上世紀(jì)70年代左右提出的,它來源于行為理論,理論認(rèn)為翻譯是一種目的性的行為,翻譯這項活動是對語言文本進行一種不改變目標(biāo)文本本身的意義的形式改變,是為了使相互之間交流更加順暢而進行的一種活動。功能翻譯理論的原則是目的原則,所有不同形式的翻譯策略最終都是為目的而服務(wù)。商務(wù)英語是一種目的功能明確的英語變大,商務(wù)貿(mào)易中的文件

2、大都屬于信息型文本,它們的主要功能都是為了傳達(dá)和交流文本信息,功能翻譯理論的應(yīng)用正好可以避免商務(wù)英語翻譯中的盲區(qū),更好更準(zhǔn)確的傳達(dá)文本內(nèi)容。近年來,隨著國際間貿(mào)易往來的不斷加強,有越來越多的中國商品開始走出國門,走向世界,所以,商務(wù)英語的應(yīng)用也越來越廣泛,而傳統(tǒng)的翻譯理論已經(jīng)無法滿足商務(wù)英語的實踐應(yīng)用,基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯的出現(xiàn)正好填補了這一空缺,為商務(wù)英語的翻譯提供了理論支持,功能翻譯這一理論的提出直至今日,已經(jīng)慢慢發(fā)展成為

3、一種體系完善的理論,為商務(wù)英語的翻譯策略開辟了更廣闊的路徑,在翻譯的實踐應(yīng)用中越來越起到舉足輕重的作用,有著很明顯的現(xiàn)實意義和發(fā)展意義。簡化句型,從而增大信息密度。四,被動語態(tài)的使用,這是為了強調(diào)動作的承受者,即行為動作的對象,因為商務(wù)英語中更偏重于事實,客觀,準(zhǔn)確,被動語態(tài)可以很好的表達(dá)這一特點。3.目的性。我國目前商務(wù)英語翻譯中的目的性不強,在翻譯中沒有很好的體現(xiàn)出目標(biāo)文本本身所表達(dá)的意思,很容易就會造成翻譯不準(zhǔn)確,甚至是錯誤翻譯,

4、這都是傳統(tǒng)翻譯策略的弊端,而商務(wù)英語恰恰需要突出的就是目的性,恰恰需要強調(diào)的就是行為動作的發(fā)起者和承受者。在商務(wù)英語翻譯實踐中,基于目的性原則對文本多元信息進行有選擇的翻譯可以有效提高翻譯質(zhì)量,達(dá)到想要的翻譯效果。三、如何提高基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量1.多模擬實際情景進行教學(xué)?,F(xiàn)在很多院校的學(xué)生只在課堂時間有機會接觸商務(wù)英語,其他時間并不能涉及。語言的學(xué)習(xí)離不開環(huán)境,要想真正提高學(xué)生的商務(wù)英語學(xué)習(xí)能力,學(xué)校必須為學(xué)生創(chuàng)造商

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論