

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從功能角度研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則和策從功能角度研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則和策略隨著我國(guó)社會(huì)的飛速發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化,商務(wù)英語(yǔ)翻譯在全球經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的重要地位逐漸上升。商務(wù)英語(yǔ)主要應(yīng)用于國(guó)際貿(mào)易往來(lái)當(dāng)中,屬于特殊用語(yǔ),所以商務(wù)英語(yǔ)翻譯與其他翻譯形式存在較大的差別。商務(wù)英語(yǔ)在經(jīng)濟(jì)環(huán)境中的應(yīng)用已成為現(xiàn)階段發(fā)展的趨勢(shì),由于商務(wù)英語(yǔ)在應(yīng)用當(dāng)中多以貿(mào)易信函的形式出現(xiàn),因此在翻譯過(guò)程中應(yīng)更加注重其實(shí)用性,切合實(shí)際,從整體出發(fā),從而確保其在翻譯進(jìn)行過(guò)程中遵循一定
2、的原則與策略。一、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的功能性商務(wù)英語(yǔ)翻譯的功能性在于根據(jù)不同的商務(wù)文本采取不同的形式,是依據(jù)貿(mào)易發(fā)送者的不同的貿(mào)易往來(lái)的目的、采取不同的貿(mào)易策略的形式。最常見(jiàn)的形式比如在經(jīng)濟(jì)交際過(guò)程中的信函、商務(wù)合同、貿(mào)易雙方的會(huì)議紀(jì)要以及產(chǎn)品的廣告信息等等。商務(wù)翻譯屬于應(yīng)用翻譯的范疇,與傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯形式具有較大的區(qū)別,其翻譯的目的在于最終譯文在其文化環(huán)境中達(dá)到的一種或多種形式的交際功能。在翻譯過(guò)程中,翻譯者應(yīng)在原文的基礎(chǔ)上確保翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化
3、,通過(guò)原文在商務(wù)交往中存在的交往目的,以此來(lái)作為翻譯的基礎(chǔ)、核心標(biāo)準(zhǔn)。在翻譯時(shí)找到合適的方法會(huì)使用較多的專業(yè).cOM術(shù)語(yǔ)、具有商務(wù)含義的普通詞匯以及復(fù)合詞匯、縮略語(yǔ)等等。專業(yè)術(shù)語(yǔ),是商務(wù)英語(yǔ)中獨(dú)特的詞匯,數(shù)量龐大,而且具有較強(qiáng)的專業(yè)性,這種特殊詞匯在詞義表達(dá)上比較專一、沒(méi)有過(guò)多的引申意思。如repeatder,這個(gè)詞在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中只能是重復(fù)訂購(gòu),而confirmedirrevocable這個(gè)詞匯在商務(wù)英語(yǔ)中的翻譯為保兌不可撤信用證;具
4、有商務(wù)含義的普通詞匯以及復(fù)合詞匯主要指在商務(wù)英語(yǔ)中出現(xiàn)的一般性的詞匯,以及由一般詞匯組合而成的詞匯形式,在其運(yùn)用過(guò)程中,比較容易翻譯,而且不存在引申意義,可以有效的確保商務(wù)英語(yǔ)翻譯的可行性;而縮略詞匯就是講具體的詞匯以簡(jiǎn)潔的首字母代替形式,如BL在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中譯為提貨單。這種形式在貿(mào)易往來(lái)中比較常見(jiàn),因此,在實(shí)施商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,運(yùn)用率較多。2.商務(wù)英語(yǔ)句法模式化。商務(wù)英語(yǔ)句法模式化也是其特點(diǎn)之一,在實(shí)施翻譯過(guò)程中依據(jù)固定句式或套
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能角度研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則和策略.pdf
- 從功能對(duì)等角度看商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 從語(yǔ)篇分析看商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略.pdf
- 從詞匯與句法的角度看法律英語(yǔ)翻譯的原則和策略
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息對(duì)等原則
- 基于功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)
- 探究基于功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 探究基于功能翻譯理論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 自考商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 從目的論角度看國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 功能翻譯理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧及策略探討
- 功能對(duì)等與商務(wù)英語(yǔ)翻譯.pdf
- 從功能語(yǔ)篇分析角度談商務(wù)英語(yǔ)的對(duì)等翻譯.pdf
- 小議商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的歸化和異化
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯師證
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論