版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中山大學(xué)中山大學(xué)20142014年翻譯碩士年翻譯碩士MTIMTI考研真題考研真題I.PhraseTranslation1.小康社會(huì):amoderatelyprosperoussociety2.解放和發(fā)展生產(chǎn)力:releasedevelopproductivefces3.宏觀經(jīng)濟(jì):MacroEconomy4.軟著陸:softling5.產(chǎn)品外包:productoutsourcing6.技術(shù)轉(zhuǎn)讓:technologytransfer7.數(shù)字
2、鴻溝:digitaldivide8.群眾體育:massspts9.循環(huán)經(jīng)濟(jì):circulareconomyrecyclingeconomy10.進(jìn)口配額:imptquota11.外匯儲(chǔ)備:feignexchangereserve12.求同存異:seekcommongroundwhilereservingdifferences13.產(chǎn)權(quán)結(jié)構(gòu):PropertyRightsStructurestructureofpropertyright4.
3、聯(lián)合國(guó)環(huán)境署:UnitedNationsEnvironmentProgramme(UNEP)15.泡沫經(jīng)濟(jì):bubbleeconomy16.HedgeFund:對(duì)沖基金(又稱避險(xiǎn)基金或套利基金)與發(fā)展仍面臨諸多問(wèn)題。面對(duì)這些挑戰(zhàn),沒(méi)有任何國(guó)家能獨(dú)立應(yīng)對(duì),唯有攜手合作才是正確選擇。中美作為聯(lián)合國(guó)安理會(huì)常任理事國(guó),分別作為世界上最大的發(fā)展中國(guó)家和最大的發(fā)達(dá)國(guó)家,無(wú)論是在推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長(zhǎng)方面,還是在維護(hù)世界和平與安全方面,都面臨著共同課
4、題,肩負(fù)著重要責(zé)任。節(jié)選自習(xí)近平在“世界和平論壇”開幕式上的致辭參考譯文:Weliveinawldthatisundergoingmajtransfmationadjustment.Thewldismovingtowardmultipolarityeconomicglobalizationisgainingmomentum.Countriesaremeinterdependentwiththeirinterestscloselyinte
5、rwoventhanatanytimeinhisty.Thepursuitofpeacedevelopmentcooperationhasbecomeanirresistibletrendofthetimes.Howevertheroadtopeacedevelopmentisstillfraughtwithdifficultiesasevidencedbyunceasinglocalconflictshotspotissueswide
6、ninggapbetweentheNththeSouthsimultaneouspresenceoftraditionalnontraditionalsecuritythreats.Nocountrycanmeetthesechallengesaloneouronlychoiceistoconfrontthemthroughcooperation.AspermanentmembersoftheUNSecurityCouncilthela
7、rgestdevelopingcountrythelargestdevelopedcountryChinatheUnitedStatesfacecommontasksshoulderimptantresponsibilitiesrangingfrompromotingfullrecoverysustainablegrowthofthewldeconomytomanagingregionalhotspotsmeetingglobalcha
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中山大學(xué)2012年翻譯碩士mti考研真題
- 中山大學(xué)2016年翻譯碩士真題
- 中山大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 中山大學(xué)翻譯碩士考研2010年英譯漢真題
- 2014中山大學(xué)《理論力學(xué)》考研真題
- 2014中山大學(xué)《理論力學(xué)》考研真題
- 中山大學(xué)會(huì)計(jì)碩士(mpacc)考研真題分享
- 2017中山大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)真題
- 2014年中山大學(xué)考古學(xué)考研真題
- 2016中山大學(xué)翻譯碩士英語(yǔ)真題
- 2014年北京大學(xué)翻譯碩士mti考研真題
- 中山大學(xué)普通物理考研真題
- 2016中山大學(xué)考研真題437
- 2016中山大學(xué)考研真題828
- 2017中山大學(xué)考研真題334
- 中山大學(xué)《理論力學(xué)》考研真題2009
- 2016中山大學(xué)考研真題829
- 2016中山大學(xué)考研真題649
- 2016中山大學(xué)考研真題916
- 2016中山大學(xué)考研真題842
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論