版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、A S t u d y o nC l e m e n t A l l e n ’ST h e B o o k o f C h i n e s e P o e t r y f r o mt h eP e r s p e c t i v eo f L e f e v e r e ’SP o e t i c sT h e o r y勒菲弗爾翻譯詩學理論視閾下阿連壁《詩經(jīng)》譯本探析學位論文完成日期:指導教師簽字:答辯委員會成員簽字:( 小四號,
2、宋體)w | ;、弛。8A S T U D Y O N C l E I 垤E N T A L L E N ’S 腳男D D 匿D FC Z H 八垡j :距戶D 露豫】廠F R O M T H E P E R S P E C T I V E O FL E F E V E R E ’S P O E T I C S T H E O R YA B S T R A C TI n t h e l a t e 2 0 m c e n t B r y
3、 ,w i t h t h e a d v e n to f ‘‘c u l t u r a l t u r n ' ,.m o r e a n dm o r ea t t e n t i o n s w e r ep a i dt ot h ec u l t u r e —o r i e n t e dt r a n s l a t i o na n d i th a s b e e nt h e t r e n di nt
4、h et r a n s l a t i o ns t u d i e se v e rs i n c et h e n .C u l t u r es t u d i e ss c h 0 0 1h o l d st h a tt r a n s l a t i o ni S n ol o n ga p u r e b i l i n g u a l t r a n s f o r m a t i o n b u t a m u c
5、hm o r ec o m p l i c a t e da c c u l t u r a t i o n .I n s t e a do f b e i n g c o n f i n e dt op h i l o l o g y a n dl i n g u i s t i c s ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sa r ep u ti nab r o a d e rc o n t e x
6、to fs o c i e t y , c u l t u r e a n dh i s t o r y .A n d r eL e f e v e r e ,ar e p r e s e n t a t i v eo fc u l t u r es t u d i e ss c h o o l ,p u t s f o r w a r dM a n i p u l a t i o n T h e o r yi n t h eb o o
7、 k T r a n s l a t i o n ,R e w r i t i n g , a n dt h eM a n i p u l a t i o no f L i t e r a r yF a m e ,w h i c h b r o a d e n st h eh o r i z o na n do f f e r sa n e w p e r s p e c t i v e f o r t r a n s l a t i
8、o n s t u d i e s .L e f e v e r ep o i n t so u tt h a tt r a n s l a t i o n i sar e w r i t i n go f a no r i g i n a lt e x ta n d t r a n s l a t o r s a r em a n i p u l a t e db yt h r e ef a c t o r s ,n a m e l
9、y ,i d e o l o g y , p o e t i c sa n d p a t r o n a g ei nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o n .A n d a l l r e w d t i n g s ,n om a t t e r w h a t t h e i r i n t e n t i o n i s ,r e f l e c t c e r t a i n
10、i d e o l o g y a n d p o e t i c s a n d t e n d t om a n i p u l a t e l i t e r a t u r e t of u n c t i o ni nac e r t a i n s o c i e t y i nas p e c i f i cw a yS h i j i n g , t h ee a r l i e s t e x i s t i n ga
11、 n t h o l o g y o f C h i n e s ep o e m s a n d s o n g s ,i su n i v e r s a l l ya c c e p t e d a s t h ec a n o no fC h i n e s ec l a s s i c l i t e r a t u r e ,S o f a rt h e r e a r e n i n e E n g l i s hv e
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 勒菲弗爾翻譯詩學理論視閾下阿連壁《詩經(jīng)》譯本探析_18089.pdf
- 勒弗菲爾詩學理論關(guān)照下《孫子兵法》兩譯本對比研究——以賈爾斯和格里菲斯的英譯本為例.pdf
- 勒菲弗爾翻譯改寫理論視角下的《檀香刑》日譯本研究.pdf
- 艾略特詩學理論探析
- 勒菲弗爾改寫理論視角下紅高粱家族英譯本研究
- 論勒弗菲爾翻譯詩學觀操縱下的文學翻譯——以趙元任版阿麗思漫游奇境記為例
- 勒菲弗爾翻譯詩學視角下吳經(jīng)熊《圣詠譯義》漢譯研究.pdf
- 勒弗菲爾的操控理論與偵探小說翻譯.pdf
- 勒菲弗爾“操縱論”下紅樓夢詩詞的翻譯
- 艾略特詩學理論探析_41858.pdf
- 基于勒弗菲爾的改寫理論重新審讀傅東華的譯本《飄》.pdf
- 論勒弗菲爾翻譯詩學觀操縱下的文學翻譯——以趙元任版《阿麗思漫游奇境記》為例_17432.pdf
- 勒菲弗爾操縱理論在政治文本漢英翻譯中的運用.pdf
- 勒菲弗爾操縱理論對嚴復《天演論》翻譯的操縱.pdf
- 從勒弗菲爾的操縱理論評析愛瑪?shù)膬蓚€中譯本
- 勒菲弗爾“操縱論”下《紅樓夢》詩詞的翻譯_18380.pdf
- 從勒菲弗爾的操控論角度研究戴乃迭譯本芙蓉鎮(zhèn)
- 勒菲弗爾改寫理論視角下的葛浩文英譯紅高粱家族研究
- 勒菲弗爾翻譯改寫下的《邊城》英譯研究_23977.pdf
- 朱光潛詩學理論研究.pdf
評論
0/150
提交評論