已閱讀1頁(yè),還剩116頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文從圖式理論出發(fā),以《旅游語(yǔ)言》(The Language of Tourism)第五章為研究對(duì)象,探討學(xué)術(shù)著作的翻譯策略。英國(guó)學(xué)者丹恩的《旅游語(yǔ)言》是第一部從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度研究旅游語(yǔ)言的專著,且第五章著重于分析游客度假時(shí)的類兒童心理,并引用了大量學(xué)術(shù)評(píng)論和典型旅游文本案例。詞法上,多使用學(xué)術(shù)術(shù)語(yǔ)、特色文化詞、專有名詞、和模糊詞;句法上,多使用復(fù)雜長(zhǎng)句,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和無(wú)靈主語(yǔ)。
根據(jù)圖式理論,文本理解是讀者背景知識(shí)與文本之間的互
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)》(第五章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 從諾德的文本分析理論看《旅游語(yǔ)言:社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角》第四章的翻譯.pdf
- 《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)》(第五章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告_867.pdf
- 論《旅游語(yǔ)言:社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角》第六章的語(yǔ)境翻譯.pdf
- 第五章廣播語(yǔ)言
- 圖式理論視角下的旅游翻譯研究.pdf
- 新版社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言分析匯編
- 從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度看語(yǔ)言遷移.pdf
- 《定量語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與R編程》(第五章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告_14549.pdf
- 莒南村落名稱探析——從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角出發(fā)
- 理論語(yǔ)言學(xué)-語(yǔ)言學(xué)之家
- 從文化語(yǔ)言學(xué)視角探析對(duì)聯(lián)翻譯的意象再造
- 從功能語(yǔ)言學(xué)理論視角探討旅游文本的英譯.pdf
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯意象圖式研究
- 從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度淺談新型詞匯的語(yǔ)言變異.pdf
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)第二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- c語(yǔ)言第五章習(xí)題帶答案
- 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論