版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):密級(jí):UDC:學(xué)號(hào):415117412019南昌大學(xué)專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告AReptontheECTranslationofAShtHistyofChinesePhilosophy(Excerpts)葉紹丹培養(yǎng)單位(院、系):南昌大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院指導(dǎo)教師姓名、職稱:賴祎華(教授)專業(yè)學(xué)位種類:翻譯碩士論文答辯日期:2014年5月31日答辯委員會(huì)主席:潘華凌
2、評(píng)閱人:2014年5月14日I摘要長(zhǎng)期以來(lái),馮友蘭先生的《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》就一直以其短小的篇幅、對(duì)中國(guó)哲學(xué)的完整描述和透徹解釋以及通俗易懂的語(yǔ)言被當(dāng)作是了解中國(guó)文化的入門書籍,甚至是可以影響人們一生的文化經(jīng)典,極大地促進(jìn)了中國(guó)哲學(xué)思想的傳播。但是,從翻譯角度來(lái)分析此書的研究還十分缺乏。事實(shí)上,《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》具有很特殊的翻譯意義,因?yàn)楸緯怯糜⒄Z(yǔ)編寫的,作者在創(chuàng)作的過程中就已進(jìn)行了“中——英”的翻譯過程,譯者再將其譯成中文后就會(huì)有一個(gè)“中
3、——英——中”的回譯過程。因此,術(shù)語(yǔ)的回歸及準(zhǔn)確性翻譯將給譯員帶來(lái)巨大的挑戰(zhàn)。另外,本書的英文原文中有大量中國(guó)哲學(xué)思想的表達(dá)方式可供譯員學(xué)習(xí),反過來(lái)為中國(guó)哲學(xué)著作的漢譯英工作提供參考價(jià)值,為中國(guó)文化輸出做出貢獻(xiàn)。本文選取了《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》的“第四章——孔子:第一位教師”和“第七章——儒家的理想主義派:孟子”作為翻譯對(duì)象,在翻譯目的論的指導(dǎo)下以舉例和對(duì)比的方法為主,結(jié)合翻譯目的論的三個(gè)原則進(jìn)行分析,重點(diǎn)探討了此類文本翻譯過程中譯者應(yīng)重視的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《字林西報(bào)》(節(jié)選)英譯中翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英譯中《自由》節(jié)選翻譯策略_22483.pdf
- 功能翻譯理論視角下的Economics:The Basics(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告.pdf
- 《FIDIC施工合同條件》(節(jié)選)英譯中實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《女王的毒藥》(節(jié)選)英譯中實(shí)踐報(bào)告_3899.pdf
- 《咖啡簡(jiǎn)史》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的《東印度公司瓷器》(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告.pdf
- 《FIDIC施工合同條件》(節(jié)選)英譯中實(shí)踐報(bào)告_16096.pdf
- 《現(xiàn)代網(wǎng)站開發(fā):了解領(lǐng)域、技術(shù)和用戶體驗(yàn)》(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的《北美的中國(guó)外銷瓷》(節(jié)選)英譯中圖釋翻譯報(bào)告.pdf
- 《9至16世紀(jì)東南亞外銷陶瓷》(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告.pdf
- 《美國(guó)移民簡(jiǎn)史》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史
- 中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史讀書報(bào)告
- 英譯中國(guó)古典詩(shī)詞中的意象翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的《東印度公司瓷器》(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告_3905.pdf
- 《美國(guó)法制簡(jiǎn)史》(節(jié)選)的翻譯報(bào)告.pdf
- 《向著光亮那方》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告--散文英譯中語(yǔ)篇銜接手段初考.pdf
- 中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史馮友蘭
- 《9至16世紀(jì)東南亞外銷陶瓷》(節(jié)選)英譯中翻譯報(bào)告_3907.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論