文化翻譯觀視角下陜西特色小吃名稱(chēng)的翻譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、二十世紀(jì)九十年代見(jiàn)證了一種新型的翻譯理論的發(fā)展——文化翻譯觀。蘇珊·巴斯奈特是文化翻譯觀的眾多學(xué)者中最杰出的一位。文化翻譯理論的主旨是保持文化多樣性和促進(jìn)文化多元化發(fā)展。蘇珊·巴斯奈特文化翻譯觀的提出,標(biāo)志著翻譯研究邁向了一個(gè)新臺(tái)階,具有重要的理論指導(dǎo)意義。
  陜西地處中國(guó)腹地,是中華民族的發(fā)祥地之一,也是中華飲食文化的重要發(fā)祥地。陜西有著頗具特色、影響甚大的飲食特產(chǎn),其制作和食用有著悠久的歷史,精湛的烹飪藝術(shù)蘊(yùn)含著深厚的文化積

2、淀。隨著中外交流的日益頻繁,來(lái)陜西投資,旅游和學(xué)習(xí)的外國(guó)朋友也越來(lái)越多。品嘗陜西當(dāng)?shù)孛朗承〕?,了解相關(guān)飲食文化已逐漸成為許多外國(guó)友人陜西之行的重要組成部分。雖然近幾年來(lái)關(guān)于飲食文化的翻譯逐漸升溫,但是與其他中國(guó)的飲食相比,目前對(duì)陜西特色小吃名稱(chēng)的翻譯研究非常有限。陜西特色小吃中包含著豐富的文化負(fù)載詞,與歷史、民俗文化和社會(huì)背景等方面緊密相連,能夠體現(xiàn)出陜西飲食文化中濃厚的民族色彩和鮮明的文化個(gè)性。在漢英翻譯中如何把文化內(nèi)涵用易于讀者接受

3、和理解的目的語(yǔ)表達(dá)出來(lái),是陜西特色小吃名稱(chēng)翻譯的一大難點(diǎn)。
  為了讓外賓在美餐一頓的同時(shí),更好地了解陜西當(dāng)?shù)氐奶厣〕约靶〕缘奈幕瘍?nèi)涵,當(dāng)務(wù)之急便是為這些小吃提供合理的英譯。本文將陜西特色小吃分為四類(lèi),即日常小吃,節(jié)日佳節(jié)小吃,宴會(huì)筵席小吃和少數(shù)民族小吃,繼而分析了每一類(lèi)小吃中獨(dú)有的陜西地域特色和小吃名中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。然后以蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯理論為指導(dǎo),對(duì)四個(gè)類(lèi)別的小吃文化翻譯進(jìn)行了嘗試性探討和研究,說(shuō)明了蘇珊·巴斯奈特

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論