版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、一個(gè)民族的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),包含著豐富的情感、獨(dú)特的思維方式和審美習(xí)慣,《山西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄》涵蓋民間文學(xué)、民間音樂、民間手工藝、傳統(tǒng)戲劇等板塊。山西傳統(tǒng)戲劇作為山西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的重要組成部分,包含著深厚的傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)。在不失非物質(zhì)文化遺產(chǎn)本身所具有的歷史文化信息的前提下,對(duì)其民族特點(diǎn)、地域特征、文化獨(dú)特性等內(nèi)容進(jìn)行有效譯介,讓國(guó)外受眾真切地感受中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的魅力所在,是一個(gè)非常值得深究的問題。目前國(guó)內(nèi)很少有學(xué)者專門研究過作
2、為劇種介紹及文化傳播的山西傳統(tǒng)戲劇翻譯,所以這方面的翻譯實(shí)踐和翻譯研究都有所不足。在山西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳統(tǒng)戲劇文本中,有大量具有深厚文化底蘊(yùn)的文化專有項(xiàng)。文化專有項(xiàng)是西班牙翻譯家哈維·弗朗哥·艾克西拉于1996年首次提出,本篇實(shí)踐報(bào)告將以艾克西拉的翻譯策略及技巧分類法為指導(dǎo),對(duì)山西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳統(tǒng)戲劇部分的大量文化專有項(xiàng)的翻譯進(jìn)行研究,以期更好地達(dá)到文化交流的目的。
本研究分為四個(gè)部分:第一章是任務(wù)描述,概括國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究動(dòng)
3、態(tài)和此次翻譯實(shí)踐的目的和意義;第二章是任務(wù)過程,講述翻譯各個(gè)階段問題的處理;第三章是案例分析,應(yīng)用艾克西拉文化專有項(xiàng)的翻譯策略及技巧,對(duì)實(shí)例進(jìn)行分析和研究;第四章為實(shí)踐總結(jié),概括此次翻譯實(shí)踐的收獲及今后努力的方向。報(bào)告提出在此次翻譯實(shí)踐中,根據(jù)不同文化專有項(xiàng)的文本特點(diǎn)和翻譯難點(diǎn),主要應(yīng)用并補(bǔ)充了艾克西拉翻譯策略中的其中五種,分別是拼寫轉(zhuǎn)換法加文外解釋、語(yǔ)言(非文化)翻譯、文內(nèi)解釋、文外解釋加文化信息補(bǔ)充,還有絕對(duì)普遍化,一方面盡可能地保
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 傳統(tǒng)戲劇非物質(zhì)文化遺產(chǎn)法律保護(hù)研究.pdf
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的旅游開發(fā)研究——以山西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)旅游開發(fā)為例.pdf
- 山西省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)立法保護(hù)研究.pdf
- 廣西傳統(tǒng)戲劇類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)資源調(diào)查與旅游開發(fā)研究.pdf
- 四川傳統(tǒng)戲劇類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)與旅游開發(fā)研究——以川劇為例.pdf
- 從戲劇方面淺談非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯中的平衡觀——以山西民間舞蹈的譯介為例.pdf
- 外文翻譯--論我國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)
- 我國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
- 秦皇島的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
- 淺析非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)概述
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù)
- 常州的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
- 揚(yáng)州非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)法
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)論文
- 肇慶非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的傳播研究——以評(píng)彈為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論