版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:1、堅(jiān)持以“求實(shí)、創(chuàng)新“的科學(xué)精神從事研究工作。2、本論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作和取得的研究成果。3、本論文中除引文外,所有實(shí)驗(yàn)、數(shù)據(jù)和有關(guān)材料均是真實(shí)的。4、本論文中除引文和致謝的內(nèi)容外,不包含其他人或其它機(jī)構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果。5、其他同志對(duì)本研究所做的貢獻(xiàn)均已在論文中作了聲明并表示了謝意。作者簽名:日期:]牮:!:左學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人完全了解南京師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論
2、文的規(guī)定,學(xué)校有權(quán)保留學(xué)位論文并向國(guó)家主管部門或其指定機(jī)構(gòu)送交論文的電子版和紙質(zhì)版;有權(quán)將學(xué)位論文用于非贏利目的的少量復(fù)制并允許論文進(jìn)入學(xué)校圖書館被查閱;有權(quán)將學(xué)位論文的內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索;有權(quán)將學(xué)位論文的標(biāo)題和摘要匯編出版。保密的學(xué)位論文在解密后適用本規(guī)定。作者簽名:塑鰳日期:絲22:!≥:蘭CONTENTS摘!要IAbstraetChapterOneIntroduction1IIBackgroundofthethesis12
3、Importanceofthestudy13Feasibilityofthestudy14TheStructureoftheThesis5ChapterTwoLiteratureReview921FormalEquivalence22PoetryTranslation221Abroad222AtHomeChapterThreeTheoreticalFramework11;31BasicNofions311FormalEquivalenc
4、e312FunctionEquivalence313CommunicativeTranslationandSemanticTranslation32IklevantTheories。321FunctionEquivalenceTheory322JohnCatford。15ChapterFourEvolutionofPoetryForm:1041EvolutionofChinesePoetryForm42Evolutionofthefor
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從認(rèn)知視角論詩(shī)歌隱喻的翻譯
- 論詩(shī)歌翻譯中文化因素的處理.pdf
- 論詩(shī)歌的“超文本”教學(xué).pdf
- 論詩(shī)歌在高中歷史教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 論漢英法律文獻(xiàn)中的形式不對(duì)等及其翻譯.pdf
- 論詩(shī)歌對(duì)生命感受的表達(dá).pdf
- 從翻譯美學(xué)角度論詩(shī)歌的可譯性限度_24504.pdf
- 論詩(shī)人蕭紅——從蕭紅的詩(shī)歌談起
- 廣告翻譯中的對(duì)等.pdf
- 文化詞匯翻譯中的對(duì)等與不對(duì)等.pdf
- 法律翻譯中的“信息對(duì)等”.pdf
- 論詩(shī)學(xué)對(duì)翻譯策略的操控——以郭沫若雪萊詩(shī)歌為個(gè)案研究.pdf
- 談等效翻譯之功能對(duì)等和形式變化.pdf
- 詩(shī)歌語(yǔ)言現(xiàn)象的前景化及其在翻譯中的再現(xiàn)形式
- 淺論詩(shī)歌的審美特征--畢業(yè)論文
- 翻譯對(duì)等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 對(duì)等原則下字幕翻譯中的文化對(duì)等策略研究
- 傳記翻譯中的功能對(duì)等.pdf
- 論法律文本翻譯中的對(duì)等.pdf
- 試論詩(shī)歌開(kāi)放型閱讀教學(xué)中的“話語(yǔ)權(quán)”下放.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論