版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本篇翻譯報(bào)告的原文選自《世界是平的》一書(shū),該書(shū)以美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家的視角帶我們了解了美國(guó),這個(gè)作為發(fā)達(dá)國(guó)家的頭號(hào)大國(guó)是如何看待新的世界格局。而作為世界上最大的發(fā)展中國(guó)家中國(guó),我們?cè)谑澜缙教够^(guò)程中發(fā)揮了怎樣的作用,如何發(fā)展自己,我們給世界帶來(lái)了怎樣的影響。這些問(wèn)題都是作為新一代接班人的我們要去了解的。筆者以此為基礎(chǔ),介紹了此次翻譯實(shí)踐的整個(gè)過(guò)程、分析了翻譯中遇到的問(wèn)題以及解決方法。報(bào)告主要由任務(wù)描述、譯前準(zhǔn)備、翻譯理論、翻譯案例分析和翻譯實(shí)踐
2、總結(jié)五個(gè)部分組成。在任務(wù)描述中,筆者對(duì)《世界是平的》一書(shū)及節(jié)選部分作了概述。譯前準(zhǔn)備這部分的內(nèi)容涉及筆者對(duì)原文的閱讀和分析,及輔助翻譯工具的選擇。翻譯理論部分主要描述的是指導(dǎo)本文翻譯活動(dòng)的理論翻譯目的論,并且分析了譯者在翻譯過(guò)程中所選用翻譯方法的目的性。簡(jiǎn)單介紹了目的論的一些基本內(nèi)容,指出了它對(duì)翻譯實(shí)踐活動(dòng)的積極指導(dǎo)作用。翻譯案例分析是此篇翻譯報(bào)告的核心,筆者分別從目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則三個(gè)角度對(duì)翻譯中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行了分析,同時(shí)筆
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 萊特兄弟(58章)英漢翻譯及翻譯報(bào)告
- 萊特兄弟(14章)英漢翻譯及翻譯報(bào)告
- 萊特兄弟(911章)英漢翻譯報(bào)告
- 機(jī)器翻譯輔助下《卓越產(chǎn)學(xué)研》(1-5章)英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 水晶王國(guó)(19章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《我是秘密球員》(第五、六章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢翻譯實(shí)務(wù)第5講
- 《翻譯教學(xué)與研究》英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 《重生》(1-7章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 產(chǎn)品介紹英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 《脆弱的面具》(第1章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《媒介學(xué)術(shù)語(yǔ)批評(píng)》(11,13,14章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_5530.pdf
- 英漢翻譯教程
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯與翻譯規(guī)范.pdf
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論