版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢翻譯中的翻譯癥英漢翻譯中的翻譯癥論文關(guān)鍵詞:英漢翻譯;翻譯癥論文摘要:英漢翻譯的過程中。存在著翻譯癥這一詬病。文章首先介紹了翻譯癥。然后通過分析翻譯過程中理解、表達(dá)、審校三個階段翻譯癥的一些表現(xiàn)形式??偨Y(jié)出翻譯癥的根源,最后提出了相應(yīng)的防范措施。一、什么是翻譯癥英漢翻譯把英語表達(dá)的意思用漢語表達(dá)出來,以達(dá)到溝通思想情感、傳播文化知識、促進(jìn)社會文明的目的,譯文的基本標(biāo)準(zhǔn)一般為“忠實(shí)而通順”。所謂的忠實(shí)指的是譯文要忠實(shí)于原作的思想內(nèi)容和
2、并且盡量保持原作的風(fēng)格;在忠實(shí)的基礎(chǔ)上譯文還應(yīng)該修辭正確、邏輯合理、語言精簡、文理通順,即所謂的通順。由于英漢兩種語言文化背景不一,行文結(jié)構(gòu)與遣詞造句的習(xí)慣也相去甚遠(yuǎn),語際轉(zhuǎn)換不可避免地產(chǎn)生一些矛盾。翻譯的過程其實(shí)就是這種矛盾不斷妥協(xié)的過程。著名學(xué)者、翻譯家余光中將其形象地概括為“比如英文譯成中thefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescope0ntheheavenstoprovethatthep
3、larevolvearoundthesunratherthanaroundtheearth.原譯:伽利略最大的榮耀是他在1609年第一個把新發(fā)現(xiàn)的望遠(yuǎn)鏡對準(zhǔn)了天空,以證實(shí)行星是圍繞太陽運(yùn)轉(zhuǎn),而不是圍繞地球?qū)まD(zhuǎn)。分析:翻譯只理解了原文的表層意思,機(jī)械地將gly理解為“最大的榮耀”,導(dǎo)致最終的譯文令人費(fèi)解。翻譯時如果只考慮原文的表層意思,簡單地依照字面意思理解,結(jié)果往往言不達(dá)意。通過例1的上下文可以看出,它指的是伽利略借助科學(xué)手段第一次用試
4、驗(yàn)的方法證實(shí)了行星圍繞太陽運(yùn)轉(zhuǎn)這一事跡。原文的正確譯法為“伽利略最光耀的業(yè)績在于,他在1609年第一個把新發(fā)明的望遠(yuǎn)鏡對準(zhǔn)了天空,以證實(shí)行星是圍繞太陽運(yùn)轉(zhuǎn),而不是圍繞地球運(yùn)轉(zhuǎn)”。例2:Itdoesn’tmattertomeaslongaSIgetsomethingbetweenmyridsmybackbone.原譯:沒有關(guān)系,只要有點(diǎn)東西放在我的肋骨和脊骨之間就行了。改譯:沒有關(guān)系,吃點(diǎn)東西,填填肚子就行了。分析:人的肋骨和脊骨之間是胃
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論