《老殘游記》中文化負(fù)載詞英譯策略探究——基于關(guān)聯(lián)理論的譯本比較_13660.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩85頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的不斷發(fā)展,不同國家和地區(qū)之間的交流日益頻繁,跨文化之間的交流也逐漸成為人們生活所不可或缺的一部分。作為不同國家間人們的交流的重要手段,翻譯活動(dòng)正受到越來越多的關(guān)注。然而由于生活環(huán)境、宗教信仰、傳統(tǒng)習(xí)俗、道德和價(jià)值觀等方面的差異,不同國家所呈現(xiàn)的文化也風(fēng)格迥異,這些因素都孕育了文化負(fù)載詞的產(chǎn)生。文化負(fù)載詞的翻譯給譯者帶來了不小的挑戰(zhàn),然而由于其在文化交流過程中所發(fā)揮的重要作用,譯者有義務(wù)選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略來翻譯文化負(fù)載詞。

2、r>  Sperber和Wilson首先提出了關(guān)聯(lián)理論,其初衷是為了描述人們在交際活動(dòng)中的認(rèn)知過程,然而它卻為翻譯活動(dòng)提供了一個(gè)合理、統(tǒng)一的理論框架。Gutt指出,從關(guān)聯(lián)理論來看,人們交流活動(dòng)的最終目的是要達(dá)到“最佳關(guān)聯(lián)”,換言之,就是受眾期待在其理解過程中以最小的努力達(dá)到最佳的語境效果。并且,關(guān)聯(lián)理論還指出翻譯的性質(zhì)是一項(xiàng)跨文化的不同語言之間的交際活動(dòng),譯者應(yīng)當(dāng)同時(shí)注意交際者的意圖和受眾的期待:他尋求從原交際者處獲得最佳關(guān)聯(lián),并且把信

3、息傳達(dá)給受眾,以完成整個(gè)交際過程。由文化負(fù)載詞的翻譯所帶來的文化缺省現(xiàn)象給翻譯工作帶來了不小的挑戰(zhàn),并且直接決定了交際活動(dòng)是否能夠順利進(jìn)行。
  作為清末四大譴責(zé)小說之一,《老殘游記》成書于19世紀(jì)初期,并見證了中國小說敘述模式從傳統(tǒng)向現(xiàn)代飛躍的重大轉(zhuǎn)變。在《老殘游記》中所體現(xiàn)出的極高的藝術(shù)品位使其成為清代影響極為深遠(yuǎn)的文學(xué)作品。
  本文旨在從關(guān)聯(lián)理論的角度,來討論楊憲益、謝迪克翻譯《老殘游記》文化負(fù)載詞所采用的翻譯策略,

4、以此探究處理文化因素過程所使用、以獲得最佳關(guān)聯(lián)為導(dǎo)向的不同翻譯手段,使目標(biāo)讀者能夠理解源語讀者的感受。具體研究問題如下:
  1.在翻譯《老殘游記》的文化負(fù)載詞的過程中楊憲益和謝迪克分別使用了哪些翻譯策略?
  2.兩位譯者所采用的翻譯策略是否有顯著差異?如有,其原因是什么?
  3.關(guān)聯(lián)理論如何運(yùn)用于指導(dǎo)翻譯活動(dòng)?
  依據(jù)上述列舉的問題,通過分析兩位譯者在翻譯《老殘游記》中文化負(fù)載詞所使用的翻譯策略,本文的主

5、要發(fā)現(xiàn)如下:
  (1)楊憲益和謝迪克都使用了直接翻譯和間接翻譯的方法。
  (2)楊憲益和謝迪克的譯本在翻譯策略上存在顯著差異。楊憲益在翻譯過程中主要使用了直譯,而謝迪克則較多地使用了意譯。造成這種差異的原因有:首先是翻譯目的。楊憲益翻譯的目的在于傳播中國的傳統(tǒng)文化,而謝迪克翻譯的目的則是西方讀者的可接受性和其譯本的可讀性;其次在于主流翻譯思想的影響。楊憲益深受中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信”、“達(dá)”、“雅”的影響,而謝迪克則主要遵從了

6、奈達(dá)的功能對等理論;另外造成這種差異的原因還在于主流語言和文化的影響。對于楊憲益來說,主流語言是漢語,所以他自然地運(yùn)用了直譯的方法來重現(xiàn)漢語的神韻;而謝迪克的主流語言是英語,則較多地考慮到了讀者的可接受性。
  (3)關(guān)于譯者的翻譯責(zé)任方面,關(guān)聯(lián)理論對譯者提出了新的要求,使譯者能夠更加重視讀者的認(rèn)知需求。只有對讀者的認(rèn)知需求有足夠的認(rèn)識,才能夠提高翻譯活動(dòng)的可信度。對于翻譯活動(dòng)來說,關(guān)聯(lián)理論提供了一種新的視角,翻譯活動(dòng)應(yīng)當(dāng)更加注重

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論