魯迅與《譯文》——兼論魯迅的翻譯思想與實(shí)踐_28106.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩37頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《譯文》是魯迅等人為了將更多的外國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品介紹進(jìn)中國(guó)而創(chuàng)辦的雜志,為中國(guó)的進(jìn)步青年了解吸收外國(guó)的先進(jìn)文化提供了平臺(tái),為進(jìn)步文學(xué)的翻譯事業(yè)開(kāi)拓了新的道路。魯迅不僅主持了前三期的編輯工作,并在《譯文》發(fā)表多篇譯作,而且直到最后,魯迅對(duì)《譯文》的關(guān)懷也一直沒(méi)有停止過(guò)。而從《譯文》中,也可以看出魯迅對(duì)中國(guó)翻譯事業(yè)的關(guān)心和對(duì)青年翻譯作者的關(guān)心。魯迅想借由引進(jìn)外國(guó)的優(yōu)秀文學(xué)來(lái)讓國(guó)內(nèi)讀者吸收更多新的思想,用外國(guó)的先進(jìn)思想替換掉封建腐朽思想。通過(guò)研

2、究《譯文》,可以窺見(jiàn)魯迅的翻譯思想和翻譯理念。
   本篇論文從魯迅創(chuàng)辦《譯文》的背景入手,通過(guò)分析魯迅選擇譯文的方向和重點(diǎn),繼而引出分析魯迅的翻譯思想形成。分為兩個(gè)部分,第一部分是從魯迅與《譯文》雜志的關(guān)系進(jìn)行具體解讀,從雜志的創(chuàng)辦背景入手,通過(guò)論述魯迅對(duì)《譯文》持之以恒的關(guān)心和支持和魯迅在《譯文》上發(fā)表過(guò)的文章,探究了魯迅的革命思想以及魯迅對(duì)于外國(guó)進(jìn)步作品的認(rèn)同態(tài)度。第二部分是從魯迅與《譯文》的關(guān)系引申到探究魯迅的翻譯實(shí)踐以

3、及翻譯思想。以時(shí)間順序?yàn)榍腥朦c(diǎn),從魯迅早期留學(xué)日本時(shí)期到中期魯迅翻譯重心的逐漸轉(zhuǎn)變,再到后期魯迅譯作階級(jí)性和革命性的更加鮮明,依次論述。并且通過(guò)魯迅的翻譯實(shí)踐探尋魯迅“直譯”、“復(fù)譯”、“重譯”的翻譯思想。這些翻譯思想對(duì)于現(xiàn)代翻譯領(lǐng)域,也有著積極的指導(dǎo)意義。
   《譯文》對(duì)今后中國(guó)翻譯事業(yè)的影響舉足輕重。從魯迅對(duì)于《譯文》以及外國(guó)文學(xué)作品的態(tài)度上,也可以看出魯迅的翻譯思想和翻譯主張,以及他對(duì)于翻譯的獨(dú)到見(jiàn)解。對(duì)于現(xiàn)在的翻譯事業(yè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論