版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、1口譯與筆譯的定義和特點口譯與筆譯的定義和特點Whatisinterpreting:Interpretingmeansaninterpreterafterhearingthemessageinfmationfromthesourcelanguaeconveysitsmeaningtotheaudienceallyinthetargetlanguage.即:口譯員在聽取原語后,通過口頭表達的方式以目標語向聽眾傳達講話人的意思,在語言上無法
2、溝通的雙方或多方之間通過口譯員的傳譯能夠進行交流溝通。雖然口譯和筆譯的性質(zhì)不同,他們都是跨文化交流,翻譯,無論口譯還是筆譯,就是翻得文化。但是他們又有各自不同的特點和標準:特點和標準不同:特點和標準不同:筆譯的質(zhì)量標準:信(faithfulness)、達(expresiveness)、雅(elegance)口譯的標準:口譯的標準:加內(nèi)容加內(nèi)容—梅德銘梅德銘339頁準(準確)準(準確)(crectness)、順(流利)、順(流利)(smo
3、othness)、快(快速)、快(快速)(quickresponse)準:準:準確理解themessageofthesourcelanguageturnitintotargetlanguage順:順:指翻譯在用目的語表達原語信息時要通順,流暢。符合目的語的表達規(guī)范??欤嚎欤阂?、時間和速度的不同。一、時間和速度的不同??谧g處理的是口語,筆譯是白紙黑字的書面東西??谡Z的特點是來的快,去的也快,“轉(zhuǎn)瞬即逝”,這就是口譯。筆譯一句話沒有看懂,可
4、以看三遍、五遍,十遍。或者上下文不清楚,還可以返回看前面怎么說的,后面怎么說的,直到弄懂為止??谧g聽到就要翻,這是最大的不同,即時間和速度的不同。以聯(lián)合國筆譯與口譯為例:聯(lián)合國筆譯有定額,每人每天按定額要翻6個標準頁,即:每個標準頁平均330個英文單詞。如果按8小時計算,每小時翻250個詞,這就是筆譯的正常速度。當然可快可慢,與材料難易有關(guān)。3叫Pepper就說:IhearthatinSriLankayouproducespices.客
5、人馬上說Yesyes.Weproducethiskindofspicesthatkindofspices.機智,或者說應(yīng)變能力是口譯的基本素質(zhì)之一:Agoodinterpretershouldbeveryresourceful.1.口譯是非常線性的或者說是順句驅(qū)動??谧g是非常線性的或者說是順句驅(qū)動。即按照講話人的順序,先出來什么就譯什么,不做太大的顛倒。翻譯與文化215頁翻譯時多用中文短句翻譯時多用中文短句。一般來說,英文句子要比中文句
6、子長。翻譯時要拆分,就是把英文句子拆開來翻。特別是同傳,更是如此。如果長句不拆的話,等講到最后停止的時候,就會忘了前面說的是什么了。英譯漢英譯漢:InafewminutesthesecreterygeneralwillgiveusareptonthelatestdevelopmentsinthedleEastabouthisefftsfaninternationalpeaceconferencehistalkswithleadersin
7、theregion.這是一個簡單句,但是有好幾個意義單位,由結(jié)構(gòu)詞連接,如果按照詞性對應(yīng)的方式,,將on和about都譯成中文的介詞,就需要對原文的語序進行顛倒“等一會,秘書長要就中東最近的事態(tài)發(fā)展、就他為國際和平會議所做的努力等一會,秘書長要就中東最近的事態(tài)發(fā)展、就他為國際和平會議所做的努力以及他和該地區(qū)各國領(lǐng)導人的會談給我們做個報告。以及他和該地區(qū)各國領(lǐng)導人的會談給我們做個報告?!睗h學家招遠任把這種句子結(jié)構(gòu)稱為一種Pregnants
8、entence。就是說前面的介詞和后面的動詞之間加了一個很長的句子。但是在口譯中這樣翻就會給短期記憶造成很大壓力。按照順句驅(qū)動,斷句處理順句驅(qū)動,斷句處理的原則,我們要按照意義單位出來的順序來翻譯:“等一會,秘書長將給我們做個報告,談?wù)勚袞|最新的情況,說說他為組織國等一會,秘書長將給我們做個報告,談?wù)勚袞|最新的情況,說說他為組織國際和平會議所做的努力,報告以下他與該地區(qū)領(lǐng)導人的會面。際和平會議所做的努力,報告以下他與該地區(qū)領(lǐng)導人的會面。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論