版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、西方翻譯流派與西方譯論現(xiàn)狀解析西方翻譯流派與西方譯論現(xiàn)狀解析由于西方翻譯流派活動(dòng)的歷史十分悠久綿長(zhǎng),時(shí)間空間的跨度比較大,若是想直觀上客觀評(píng)價(jià)這一系列內(nèi)容是十分困難的。為此,部分專家將西方翻譯的發(fā)展歷程逐漸細(xì)化成為了三個(gè)階段,即為:過(guò)去、現(xiàn)代及當(dāng)下等。自世界大戰(zhàn)爆發(fā)以后,有關(guān)于經(jīng)濟(jì)、文明、政治、文化、科技、文學(xué)等方面的翻譯內(nèi)容得到了空前的發(fā)展機(jī)遇。同時(shí)也是翻譯流派不斷發(fā)展的作用,促使整個(gè)世界在語(yǔ)言翻譯這一文化過(guò)程中獲得了積極的交流,并科
2、學(xué)有效的豐富著當(dāng)代人們的文明形態(tài)與物質(zhì)常態(tài)。一、翻譯理論所謂翻譯理論,主要是指相對(duì)于翻譯的實(shí)際成果、盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的翻譯流程以及在具體翻譯過(guò)程中大量重復(fù)出現(xiàn)的內(nèi)容、語(yǔ)言之間存在的潛在關(guān)系及語(yǔ)言特點(diǎn)等,對(duì)其進(jìn)行科學(xué)恰當(dāng)?shù)慕馕雠c歸納總結(jié)在全面解析西方翻譯流派之前,我們必須要充分進(jìn)行認(rèn)知并解析西方翻譯理論的實(shí)際發(fā)展現(xiàn)狀及日后的發(fā)展趨勢(shì)。將當(dāng)前翻譯研究成果與語(yǔ)言文化進(jìn)行緊密的結(jié)合,其文化研究也會(huì)因此而逐漸出現(xiàn)翻譯逆轉(zhuǎn)的現(xiàn)象,進(jìn)而使更多的翻譯理論與其它
3、語(yǔ)言學(xué)科建立聯(lián)派,主要是由德育精英學(xué)者的賴斯與她一手帶出來(lái)的學(xué)生弗米爾,以及當(dāng)時(shí)紅極一時(shí)的諾德先生為實(shí)際代表,在具體語(yǔ)言翻譯過(guò)程中,將其功能全部建立于語(yǔ)言翻譯專業(yè)知識(shí)基礎(chǔ)上,對(duì)其進(jìn)行了深刻的翻譯概念解析,并對(duì)此做出了巨大的貢獻(xiàn)。3.初期研究形式的翻譯流派。針對(duì)初期研究形式的翻譯流派,筆者發(fā)現(xiàn)其更加側(cè)重于對(duì)翻譯整個(gè)過(guò)程的研究,其翻譯需要更加協(xié)調(diào)語(yǔ)言與時(shí)代文明之間的共享性與歷史性的銜接關(guān)系。初期研究形式的翻譯流派側(cè)重講述,在實(shí)際翻譯過(guò)程中需
4、要將其全面建立于科學(xué)有序的發(fā)展方向上。當(dāng)時(shí)最為著名的一個(gè)代表人物即為巴斯奈特。他在研究過(guò)程中提出了文化逆向的現(xiàn)實(shí)概念,側(cè)重強(qiáng)調(diào)在語(yǔ)言與文化進(jìn)行相互交流過(guò)程中,需要將其兩者之間的互動(dòng)情境與當(dāng)時(shí)的交流語(yǔ)境、歷史文明與社會(huì)的約束全面進(jìn)行歸納,以此來(lái)更加深入的進(jìn)行解析語(yǔ)言文化對(duì)翻譯理論的影響力與約束力。4.形式多樣的體系派。形式多樣的體系派,主要起源于初期研究形式的翻譯流派,將其翻譯理論及翻譯的具體流程結(jié)合當(dāng)前語(yǔ)言文明的發(fā)展背景,進(jìn)行有效的結(jié)合
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論當(dāng)代西方主要翻譯流派的特色.pdf
- 西方藝術(shù)流派
- 西方音樂(lè)流派
- 西方藝術(shù)流派
- 西方經(jīng)濟(jì)學(xué)流派
- 西方現(xiàn)代繪畫(huà)流派與設(shè)計(jì)的關(guān)系研究.pdf
- 西方譯論沿革對(duì)中國(guó)譯學(xué)的影響探析.pdf
- ★當(dāng)代西方翻譯理論流派評(píng)述及代表人物(詳)
- 藝術(shù)考研西方流派藝術(shù)大師分析
- 西方翻譯簡(jiǎn)史
- 論朱光潛對(duì)西方美學(xué)的翻譯與引進(jìn).pdf
- 現(xiàn)代西方經(jīng)濟(jì)學(xué)流派的簡(jiǎn)述
- 西方經(jīng)濟(jì)學(xué)流派題庫(kù)及答案
- “信、達(dá)、雅”與西方當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)派譯論結(jié)合研究.pdf
- 論史鐵生作品中的西方文學(xué)與西方文化資源
- 當(dāng)代西方譯論影響下的中國(guó)文藝學(xué)派翻譯思想發(fā)展研究
- 論西方翻譯理論中的對(duì)等概念.pdf
- 西方佛教典籍翻譯
- 中西方影視翻譯理論研究發(fā)展與現(xiàn)狀比較
- 西方美學(xué)情感范疇論
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論