“信、達、雅”與西方當代語言學(xué)派譯論結(jié)合研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、西方語言學(xué)途徑翻譯研究具有悠久的歷史。20世紀初索緒爾普通語言學(xué)理論的提出使西方翻譯家們開始運用現(xiàn)代語言學(xué)從更加科學(xué)系統(tǒng)的角度探討翻譯問題。語言學(xué)途徑翻譯研究在20世紀五60年代完成了較為系統(tǒng)的理論建設(shè),并在六七十年代蓬勃發(fā)展。20世紀80年代以后,面對翻譯理論流派愈加紛呈的局面,西方語言學(xué)派譯論并沒有固步自封,而是運用很多新的研究手段、和其他流派相互借鑒學(xué)習(xí),開辟了許多新的研究途徑。
  西方語言學(xué)途徑翻譯研究在中國興起于20世

2、紀80年代。大量的西方語言學(xué)派譯論著作被引進,中國翻譯學(xué)甚至也開始轉(zhuǎn)向語言學(xué)尋找它的學(xué)科歸宿?!靶?、達、雅”是中國傳統(tǒng)譯學(xué)的精髓,歷來學(xué)者就喜歡將其與西方各種流派理論進行對比研究,以發(fā)現(xiàn)中西譯理之融通性,借鑒西方先進理論發(fā)展中國譯學(xué)。在這方面,雖然也有學(xué)者將“信、達、雅”和西方當代語言學(xué)派譯論結(jié)合起來研究,但總是圍繞少數(shù)幾個理論。本文將較為全面地介紹西方當代語言學(xué)理論流派,特別是上世紀80年代以后的新興語言學(xué)派譯論,并將“信、達、雅”和

3、西方當代語言學(xué)派進行類比,為中西譯理融合研究以及建設(shè)具有中國特色又不乏國際影響力的現(xiàn)代譯學(xué)提供借鑒。
  本論文以文獻資料分析法、比較分析法、歸納分析研究法為主,同時也綜合運用了其他研究方法。正文分為四個部分。首先,回顧總結(jié)西方語言學(xué)派譯論范式發(fā)展的歷史沿革,讓讀者能對語言學(xué)翻譯途徑研究有個大致的了解。其次,探討西方語言學(xué)途徑翻譯研究在中國的發(fā)展以及對中國譯學(xué)的影響。主要將“信、達、雅”與西方當代語言學(xué)派譯論進行總體比較。通過比較

4、,以總結(jié)出兩者的融通性和相異性??傮w比較對接下來的具體譯論的對比具有借鑒意義。第三,將“信、達、雅”與西方當代語言學(xué)派具體譯論結(jié)合研究。這一部分將首先介紹西方翻譯理論語言學(xué)派對“信”、“達”、“雅”的“認知”。接下來將以上世紀80年代為分水嶺,分別將“信、達、雅”與上世紀80年代以前和以后的西方當代語言學(xué)派譯論進行結(jié)合研究。這主要是因為八十年代以前的西方語言學(xué)派譯論國人提及的較多,且也有少數(shù)類似研究,本文僅選取幾個經(jīng)典譯論進行比較。著力

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論