2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯與外語教學(xué)翻譯與外語教學(xué)在眾多外語教學(xué)流派、教學(xué)方法的沖擊下,翻譯法似乎已被淹沒殆盡,甚至成了落后的教學(xué)法的代名詞,這實在是一種不正常的現(xiàn)象。其實,翻譯與外語教學(xué)是不可分割的關(guān)系。在學(xué)生方面,除了掌握詞匯、語法、修辭等基本技能外,在閱讀理解的過程中,實際上還是要在頭腦里進行心譯這種無形翻譯的轉(zhuǎn)換。若出于表達的需要,還要進行口頭和書面這兩種有形翻譯的轉(zhuǎn)換。在教師方面,他至少可以利用翻譯去驗證學(xué)生在詞義選擇、語法分析和閱讀理解等方面的準(zhǔn)

2、確程度??梢?,翻譯不但客觀存在于.cOM外語教學(xué)的全過程,還可以起到其他教學(xué)法不可替代的積極作用。一、詞匯方面大多數(shù)英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法要根據(jù)上下文和詞的搭配選擇、根據(jù)詞類選擇、根據(jù)專業(yè)選擇。在理解英文詞匯的原始意義基礎(chǔ)上,翻譯時可根據(jù)漢語的習(xí)慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。例1Theelderlygentlemanwhowaspolybutneatlypolybutn

3、eatlydressed,acceptedthespoonbeganeagerlytosampleoneafteranotherofthepuddings,only人們,總之,對bent詞義的選擇都沒有跳出課文注釋的兩個詞義。這也難怪,即使《教師用書》的參考譯文也只是改動了一個字而已,即將intellectualbents譯為智力愛好。教師告訴學(xué)生,教材的注釋只是選取了詞典中bent一詞的第一項釋義,它還有第二項釋義是aspecialc

4、apacity:talent,即天才、天威之意。然后聯(lián)系課文的語境進行比較選擇,才認識到,還是選擇第二釋義為宜,即應(yīng)將intellectualbents譯為智力天賦。這是因為,文章的作者對他在智力測驗中獲得高分不以為然,認為他回答的都是一些不切實際的academicquestions(學(xué)究式的問題),而編制這些試題的人們又與他的智力天賦(而不是什么嗜好)差不多少。因此,詞義的確只能產(chǎn)生于具體的語境中,甚至有必要做些考證、分析和比較,切不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論