版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告英語(yǔ)英語(yǔ)IdiomsIdiomsTranslationTranslationBasedBasedononDifferencesDifferencesbetweenbetweenChineseChineseEnglishEnglishCulturesCultures一、論文選題的背景、意義一、論文選題的背景、意義(所選課題的歷史背景、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì))隨著中國(guó)成功進(jìn)入世貿(mào)組織以后,我國(guó)對(duì)英美國(guó)家的
2、貿(mào)易往來(lái)明顯增加。英語(yǔ)和漢語(yǔ)是世界上最通用的語(yǔ)言,也是國(guó)際交流的載體。在英汗翻譯過(guò)程中,習(xí)語(yǔ)的翻譯經(jīng)常會(huì)給譯者帶來(lái)障礙。由于文化的差異,導(dǎo)致了中英習(xí)語(yǔ)的差異。我們?cè)诜g中要更好的注重和了解雙方的語(yǔ)言文化差異,促進(jìn)我國(guó)對(duì)外貿(mào)易和交流。習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的結(jié)晶,是語(yǔ)言使用者長(zhǎng)期以來(lái)使用的形式簡(jiǎn)潔且意思精辟的定形性的、文化承載最為豐富的詞組或短語(yǔ),包括俗語(yǔ)、成語(yǔ)、格言、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、歇后語(yǔ),等等。習(xí)語(yǔ)是某一語(yǔ)言在使用過(guò)程中形成的獨(dú)特的、固定的、約定俗成
3、的表達(dá)方式。它們既凝聚了人類共同的生活感受,也積淀了深厚的民族文化特色,具有人類共性和民族個(gè)性,使用時(shí)一般不能任意改變結(jié)構(gòu)。英漢兩種語(yǔ)言是高度發(fā)展的語(yǔ)言,因而都有極其豐富的習(xí)語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)一般具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、形式簡(jiǎn)練、寓意深刻、形象、表達(dá)生動(dòng)等特點(diǎn)。是人類智慧的結(jié)晶,是語(yǔ)言中的精華習(xí)語(yǔ)的形成與語(yǔ)言所屬的名族文化是緊密相連的。換句話說(shuō),文化是生產(chǎn)習(xí)語(yǔ)的溫床,習(xí)語(yǔ)好比一面鏡子,蘊(yùn)含著豐富的文化信息,包含著大量的文化特征,帶有鮮明的名族特色和地域色彩
4、。因語(yǔ)言與文化呈相依相存的關(guān)系,語(yǔ)言不能離開(kāi)文化而存在,特定的文化常把烙印加到語(yǔ)言之上。何嬋、劉洪泉(2007)指出不同的地理環(huán)境、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣和歷史典故構(gòu)建成不同的社會(huì)文化環(huán)境而不同的社會(huì)文化環(huán)境下形成的英漢習(xí)語(yǔ)往往帶有鮮明的民族文化特征。文化是人的人格及其生態(tài)的狀況反映。文化是人類創(chuàng)造出來(lái)的所有物質(zhì)和精神財(cái)富的總和。其中既包括世界觀,人生觀,價(jià)值觀等具有意識(shí)形態(tài)性質(zhì)的3的人格及其生態(tài)的狀況反映,為人類社會(huì)的觀念形態(tài)、精神產(chǎn)品、
5、生活方式的研究提供了完整而貼切的理論支持。Smith于1925年發(fā)表了《詞與習(xí)語(yǔ)》(WdsIdioms)一書,成為早期習(xí)語(yǔ)研究的代表。他的主要貢獻(xiàn)在于探索習(xí)語(yǔ)的來(lái)源和結(jié)構(gòu),并詳細(xì)地對(duì)習(xí)語(yǔ)的來(lái)源進(jìn)行分類,同時(shí)強(qiáng)調(diào)了習(xí)語(yǔ)的基本特征,即:習(xí)語(yǔ)的意義不是它的組成詞的意義的總和。袁斐(2010)文中講到對(duì)英漢諺語(yǔ)的指示意義和聯(lián)想意義上的異同進(jìn)行了分析對(duì)比,并研究文化對(duì)其產(chǎn)生的重要影響,主要從宗教、歷史、地理、生活習(xí)俗等方面對(duì)其加以分析。朱益平(2
6、009)在文章中討論到價(jià)值觀是文化的核心和靈魂而諺語(yǔ)是一個(gè)民族集體智慧的結(jié)晶。借助美國(guó)人類學(xué)家弗羅倫斯克拉克洪分析文化模式的五種取向引用漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的相關(guān)諺語(yǔ)加以佐證,剖析中西方國(guó)家文化價(jià)值觀的差異,能夠讓我們加深對(duì)東西方文化價(jià)值觀的深刻理解。張業(yè)菊(2008)在文章中提到,諺語(yǔ)是各民族文化中最古老、最有價(jià)值的語(yǔ)言表達(dá)形式之一。它形成于民間來(lái)源于生活是各民族語(yǔ)言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。中英諺語(yǔ)具有一定的共性同時(shí)又存在各自的特性。從跨
7、文化的視角去解讀中英諺語(yǔ)的文化背景和文化內(nèi)涵有助于提高英語(yǔ)閱讀理解水平和跨文化交際能力。曾祥芳(2010)在《中西文化對(duì)比與漢英習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯探討》中探討了東西方文化在價(jià)值觀、思維模式以及民族心理差異方面對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生的影響,總結(jié)歸納了這種文化差異在中英習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯中顯現(xiàn)的特征,指出了具有典型文化特征的中英習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)在翻譯中應(yīng)遵循文化對(duì)等的原則。張宏宇、楊宏麗(2009)指出語(yǔ)言在人類的一切活動(dòng)中都起著十分重要的作用是人類社會(huì)生活須臾不能離開(kāi)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于英漢文化差異的習(xí)語(yǔ)翻譯【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 基于英漢文化差異的習(xí)語(yǔ)翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 基于英漢文化差異的習(xí)語(yǔ)翻譯【畢業(yè)論文】
- 畢業(yè)論文----英漢文化差異與習(xí)語(yǔ)翻譯
- 文化差異對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 從英漢文化差異淺議英漢成語(yǔ)的翻譯
- 論英漢文化習(xí)俗差異下的習(xí)語(yǔ)翻譯差異
- 中英文化差異對(duì)英漢翻譯的影響【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 畢業(yè)論文-英漢習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)及其文化差異
- 聯(lián)想效應(yīng)在英漢文化差異翻譯上的運(yùn)用.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及其翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 從英漢習(xí)語(yǔ)看英漢文化的異同.pdf
- 從文化視角看習(xí)語(yǔ)翻譯【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 從文化內(nèi)涵角度看英漢習(xí)語(yǔ)的對(duì)比【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 文化差異對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響【開(kāi)題報(bào)告】
- 試論英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
- 從文化差異角度淺析英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論