版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、上海交通大學(xué)碩士學(xué)位論文 1Kapitel 1 Einleitung 1.1 Hintergrund der Untersuchung Humor ist ein so beliebtes Phänomen im täglichen Leben, dass Philosophen, Psychologen und Soziologen seit
2、 Jahrhunderten versucht haben, herauszufinden, wie Humor erzeugt wird, dadurch, dass sie die Bildung, das Wesen und andere Funktionen des Humors definieren. Seit Jahren ist die Humorforschung mit dem Bereich der Linguis
3、tik verbunden, was verständlich ist, weil jeder Scherz (einschließlich anderer humorvollen Genres), ob es ein Wortspiel enthält oder nicht, von seiner Natur her Verbalisierung ist und Einfluss auf Sprache
4、hat (Chiaro, 1992). Humor und Sprache sind voneinander abhängig in zwei wichtigen Punkten (Apte, 1985). Erstens, Sprache ist selbst zum Gegenstand des Humors geworden. Die phonologischen, morphologischen, syntaktis
5、chen und semantischen Elemente der Sprache und ihre Zusammenhänge können bei der Schaffung von Humor ausgenutzt werden. Zweitens, die Entwicklung, Verständnisse und Wertschätzung des Humors sind, in e
6、rheblichem Maße von der Nutzung und Funktion der Sprache in der Gesellschaft und von den kulturellen Einstellungen und Werten, die mit ihm verbunden sind besimmt. Die Linguistik hat sich im 20. Jahrhundert beträ
7、;chtlich entwickelt, also Konzepte in allen Bereichen der Disziplin revolutioniert wurden, von Lauten, Wörtern und Sätzen über Bedeutung, Gebrauch und Texte bism zu Diskurs selber. Deshalb kann eine lingui
8、stische Untersuchung solcher kulturell oder sozial gebundenen Phänomene wie Humor leitend für die Untersuchung von Humor im Allgemeinen sein. 上海交通大學(xué)碩士學(xué)位論文 31.3 Methodologie A
9、llgemein gesprochen gibt es zwei Haupttypen von Forschungsmethoden: qualitative Analyse und quantitative Analyse. Diese beiden Forschungsmethoden sind aufeinander angewiesen. In dieser Arbeit wird hauptsächlich die
10、qualitative Methode eingesetzt, um Humor zu studieren. Die Interpretation und Erklärung von Humoräußerungen werden auf qualitativer Analyse basierend durchgeführt. Argumente werden auf Basis der Analy
11、se untersucht. Alle Beispiele sind dem deutschen Roman ?Vollidiot“ entnommen. 1.4 Organisation der Arbeit Diese Arbeit besteht aus sechs Teilen. Kapitel eins enthält eine allgemeine Beschreibung des Forschungshinte
12、rgrundes. Es hat auch das Ziel, in die Signifikanz und die Methodologie der Forschung sowie die Struktur der Arbeit einzuführen. Kapitel zwei ist ein Rückblick, der die Definition und Klassifikation von Humor
13、 sowie die relevanten Theorien über Humor zeigt. Kapitel drei bringt die Definition der Stilistik und eine kurze Darstellung von Stilmitteln. Kapitel vier und Kapitel fünf sind der Hauptteil der Arbeit. Im Kap
14、itel vier wird zuerst ein Überblick und Kommentar über den deutschen Roman ?Vollidiot“ gegeben. Dann bietet das Kapitel zahlreiche gesammelte Beispiele aus dem Roman an, um die Erzeugung des Humors durch Stilmi
15、ttel herauszufinden. Zudem beschreibt die Autorin die verschiedenen Typen und Funktionen des Humors in der Literatur. Kapitel fünf ist die Schlussfolgerung der Arbeit. Am Anfang des Kapitels wird der Erzeugungsmech
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 德語(yǔ)文學(xué)作品中修辭手段產(chǎn)生的幽默及其作用──以《大傻瓜》為例_31292.pdf
- 文學(xué)作品的電影改編研究——以簡(jiǎn)奧斯丁文學(xué)作品為例_12979
- 論文學(xué)作品中的傻瓜形象_25967.pdf
- 陜西文學(xué)作品的展位設(shè)計(jì)研究——以賈平凹文學(xué)作品秦腔為例
- 陜西文學(xué)作品的書(shū)籍設(shè)計(jì)研究——以賈平凹文學(xué)作品《秦腔》為例.pdf
- 漢語(yǔ)文學(xué)作品中的地名英譯研究——以《西游記》為例_12301.pdf
- 陜西文學(xué)作品的展位設(shè)計(jì)研究——以賈平凹文學(xué)作品《秦腔》為例_14650.pdf
- 幼兒文學(xué)作品語(yǔ)言修辭藝術(shù)研究.pdf
- 淺析方言在文學(xué)作品中的作用
- 文學(xué)作品產(chǎn)業(yè)化的商業(yè)模式研究——以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品為例
- 諷喻性插畫(huà)創(chuàng)作的研究——以經(jīng)典童話文學(xué)作品為例
- 語(yǔ)文教科書(shū)中的文學(xué)作品研究——以中日兩國(guó)高中階段為例
- 英語(yǔ)文學(xué)作品的口吻及其在漢譯中再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言探析——以《圍城》為例.pdf
- 文學(xué)作品產(chǎn)業(yè)化的商業(yè)模式研究——以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品為例.pdf
- 兒童文學(xué)作品翻譯標(biāo)準(zhǔn)探析——以自譯bloodfever為例
- 從關(guān)聯(lián)理論解讀文學(xué)作品對(duì)話中的間接交際層面——以紅字為例
- 文學(xué)作品
- 語(yǔ)文論文文學(xué)作品中的家庭親情
- 韓語(yǔ)文學(xué)作品:圣母的孩子
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論