小說中人物描寫翻譯的實踐報告——以崎路向北為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 山 西 大 學 2016 2016 屆碩士學位論文 屆碩士學位論文 小說中人物描寫翻譯的實踐報告 小說中人物描寫翻譯的實踐報告 ——以《崎路向北》為例 二〇一六年六月 作者姓名 楊蘊倩 指導教師 閆玉華 副教授 王 琦 譯 審 學科專業(yè) 英語 研究方向 英語筆譯 培養(yǎng)單位 外國語學院 學習年限 2014 年 9 月—2016 年 6 月 目 錄 中 文 摘 要 ..............................

2、........................................................................................... I ABSTRACT .....................................................................................................................

3、... II 第一章 任務描述 .................................................................................................................1 1.1 翻譯文本簡介 ..............................................................................

4、............................1 1.2 選題意義 .................................................................................................................1 第二章 任務過程 .........................................................

5、........................................................2 2.1 譯前準備 .................................................................................................................2 2.1.1 專業(yè)知識與技能積累 ......................

6、.............................................................2 2.1.2 確定翻譯實踐報告文本 ...............................................................................2 2.1.3 資料收集 ................................................

7、.......................................................2 2.1.4 制定翻譯計劃 ...............................................................................................2 2.2 翻譯過程的問題及處理 ......................................

8、...................................................3 2.3 譯后審校 .................................................................................................................3 第三章 案例分析 ..................................

9、...............................................................................4 3.1 人物肖像描寫的翻譯 .............................................................................................4 3.1.1 詞類直譯,保持原文形式 ............

10、...............................................................4 3.1.2 選擇語義,增加情感色彩 ...........................................................................5 3.2 人物動作描寫的翻譯 ..............................................

11、...............................................6 3.2.1 關聯(lián)用詞,體現(xiàn)原文精髓 ...........................................................................6 3.2.2 詞類轉換,傳達作者意圖 ..........................................................

12、.................7 3.2.3 增譯詞語,自然銜接語篇 ...........................................................................8 3.3 人物語言描寫的翻譯 ............................................................................................

13、.9 3.3.1 變詞為句,完善口語對話 ...........................................................................9 3.3.2 抓重點詞匯,體現(xiàn)人物特點 .....................................................................10 3.4 人物心理描寫的翻譯 .................

14、.......................................................................... 11 3.4.1 句式重組 .....................................................................................................12 3.4.2 句式拆分 ...............

15、......................................................................................12 第四章 實踐總結 ...............................................................................................................13 4.1 案例總結

16、 ...............................................................................................................13 4.2 譯后反思 ................................................................................................

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論