海外回歸明代醫(yī)書詞語研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文所謂海外回歸明代醫(yī)書是指《珍版海外回歸中醫(yī)古籍叢書》中的明代醫(yī)書。明代醫(yī)書是歷史的傳承,不但繼承了上古、中古等前代醫(yī)學精華,而且本身的語言也極具特點。本文以吳勉學編輯的《匯聚單方》、錢國賓著的《備急良方》、楊四知撰集的《惠民正方》、黃河纂的《濟世丹砂》、王大德和王紹南撰的《百病回春》、馮愈撰的《醫(yī)宗三法》、許宏撰的《湖海奇方》、陳士鐸撰的《本草新編》、吳景隆撰的《脈證傳授心法》和謝毓秀編集、余象斗增補的《回升明論醫(yī)方》等十本書為研究

2、對象,旨在對其中醫(yī)書詞匯傲較為系統(tǒng)的研究,從較為單一的方面填補《珍版海外回歸中醫(yī)古籍叢書》研究的空白,為整個漢語詞匯史研究提供一點參考。
  文章旨在運用排比歸納法、演繹法、審辨字形、比類綜合、因聲求義、探求語源、方言佐證、比較法等訓詁學、詞匯學方法對海外回歸明代醫(yī)書中的藥材類詞語、病證類詞語、癥狀類詞語、療效類詞語、其他普通詞語等進行考釋,以展示《珍版海外回歸中醫(yī)古籍叢書》明代中醫(yī)書的詞匯面貌。
  文章主要分為三個部分:

3、第一部分為緒論,主要論述本文的選題來源,介紹目前國內有關《珍版海外回歸中醫(yī)古籍叢書》明代醫(yī)書的研究現(xiàn)狀,并說明本文的研究內容、論文的語料來源和研究方法。第二部分為論文主體,共有三章。第一章對海外回歸明代醫(yī)書中的詞語進行匯釋,分別對藥材類、病證類、癥狀類等進行詞語考釋。第二章是對海外回歸明代醫(yī)書中的普通詞語進行簡單分析,主要是對口語、醫(yī)用名詞、非典型術語、習語等進行論述。第三章探析了海外回歸明代醫(yī)書中的詞匯與辭書編纂的關系,主要以《漢語大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論