已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯報告,報告了筆者在翻譯三毛的《啞奴》中所采用的翻譯策略、遇到的難點以及解決方法。《啞奴》是一篇紀實性散文,主要講述了三毛、荷西在撒哈拉沙漠中與一名聾啞黑人奴隸相處的故事。這篇散文語言清新、自然、樸素;詞匯上使用了較多的口語化疊詞和淺顯易懂的俚語、俗語;句法上以短句、不完全句和跳脫句居多,較少使用關聯(lián)詞等附加成分。此翻譯實踐要求譯者采取一定的翻譯策略,使譯文符合譯入語的表達習慣,提高譯文在讀者中的接受度。
筆者從生
2、態(tài)翻譯學視角出發(fā),深入到原文中首先進行選擇性適應,然后充分發(fā)揮譯者主觀能動性進行適應性選擇,從語言維、文化維、交際維三個維度對譯文進行整合,具體落實到詞匯和句式的選擇轉換,力求譯出整合適應選擇度最高的翻譯。
本文分為六個部分。第一部分簡是任務介紹,主要簡單介紹翻譯任務、翻譯實踐背景和語言特色等;第二部分為任務過程,主要介紹任務前期準備、任務過程以及譯后校對工作等;第三部分為文獻綜述,主要對三毛作品的研究進行分類與歸納;第四部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 三毛的三篇散文英譯實踐報告
- 三毛的三篇散文英譯實踐報告_8768.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下的產品驗收手冊英譯實踐報告.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下中醫(yī)英譯實踐的解構與建構
- 功能對等理論視角下三毛散文撒哈拉的故事的英譯研究
- 生態(tài)翻譯學視角下外宣英譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下漢語新詞英譯研究.pdf
- 翻譯生態(tài)學視角下的十七大報告英譯研究.pdf
- 三毛作品及三毛形象分析.pdf
- 三毛作品及三毛形象分析
- 生態(tài)翻譯學視角下的政府工作報告英譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下蛙英譯本研究
- 生態(tài)翻譯學視角下的《紅高粱》英譯本研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下紅樓夢服飾英譯評析
- 生態(tài)翻譯學視角下財經新聞漢譯實踐報告_5825.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下莊子英譯本中生態(tài)美學思想的再現(xiàn)
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下紅高粱家族中的方言英譯研究
- 生態(tài)翻譯學視角下《蛙》英譯本研究_1272.pdf
- 三毛浪漫語錄
評論
0/150
提交評論