漢語能力對翻譯質量影響的探索性研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語言,文化和翻譯三者相互依存,相互影響。語言是文化的載體,又深受文化的影響,翻譯不僅僅涉及兩種不同的語言,還涉及兩大片文化。翻譯在跨文化交際中具有舉足輕重的作用。隨著國際交流的日益頻繁,在新環(huán)境下重新進行翻譯研究將具有新的意義。由于文化差異,語言中蘊涵的文化內容及其文化意義大不相同,使之成為翻譯的障礙,大大影響了交流的順暢和翻譯的質量。本文對中國英語專業(yè)學生漢語能力對翻譯質量影響的問題進行了比較詳細的調查,調查主要采用定性研究方法,通過

2、半結構式訪談來進行,輔之以翻譯測試來獲得定量數(shù)據(jù),旨在收集以下信息:第一,中國英語專業(yè)四年級學生對自己是否應具備合格漢語能力的認識,以及學生漢語能力的整體狀況;第二,學生及其老師對漢語能力對翻譯質量影響的理解和認識;第三,學生遇到的漢語能力引發(fā)的翻譯問題和錯誤;第四,英語專業(yè)教學大綱、課程設置、教材、教師以及翻譯測試等與漢語語言及文化能力發(fā)展之間的關系。 通過對以上訪談、測試數(shù)據(jù)和信息的分析,得出以下幾點結論:就考察學校而言,英

3、語專業(yè)學生的漢語能力普遍較差。表現(xiàn)在五個方面:第一,寫錯字、別字,成語使用時張冠李戴;第二,句子邏輯性不強,不夠簡潔;第三,漢語譯文文體、風格與原文往往不符;第四,對于具有豐富文化內涵的漢語文本常常無法譯出,或犯低級錯誤;第五,漢語語言及其文化知識功底不足。該調查也顯示教師和學生對提高漢語能力的必要性和緊迫性持積極態(tài)度和看法。對英語專業(yè)學生漢語能力及其對翻譯質量影響的調查結果突顯了該能力的重要性,同時也提示我們提高目前在校大學生,尤其是

4、外語專業(yè)大學生漢語能力的必要性和迫切性。本研究有助于提高整個社會、外語教育界,外語教師和學生對漢語能力的重視。它為目前有關院校英語專業(yè)教學改革及其課程設置、調整等提供了一個新的視角。作為跨文化交流的主流人群,英語專業(yè)學生應當具備合格的英漢語言及文化能力,英語專業(yè)教學的目的不僅只是讓學生學習和了解英語,還應加強和提高學生的母語能力。英語專業(yè)學生的漢語能力應該是更強而絕非僅達到日常交流的水平,因為他們同時肩負著傳播本民族語言文化的重任。翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論