版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在2012年11月召開的十八大的開幕式上,電視畫面右下角的手語翻譯讓全國2000萬聽障人士同步“聽到”了這次重要講話。這是全國黨代會首次啟用手語直播,體現(xiàn)了對聽障人士的尊重和重視。手語翻譯是一個新興的職業(yè)。2007年,在國家勞動和社會保障部公布的十大新興職業(yè)中,手語翻譯員位列其中,標(biāo)志著我國手語翻譯職業(yè)化正式啟動。在手語翻譯職業(yè)化前,手語翻譯工作由各級聾人協(xié)會、各級殘障人組織、聾人企事業(yè)單位的工作人員兼職擔(dān)任,也有一部分是聾人學(xué)校的教師
2、承擔(dān)。隨著手語翻譯的職業(yè)化,對其研究也進一步加深。查閱文獻發(fā)現(xiàn),前人對手語譯員的研究主要都是從手語譯員的角色、社會作用以及未來的發(fā)展空間等角度進行。手語譯員的翻譯工作為聽障人士和健聽人士的順利溝通和充分交流具有重要意義,隨著我國政府為聾啞人提供的社會服務(wù)工作增多,手語譯員的工作壓力導(dǎo)致其精神緊張和身體勞累所出現(xiàn)的疲勞問題日益嚴重。
本文根據(jù)工業(yè)工程基本理論中疲勞研究的學(xué)術(shù)思想,從手語譯員的作業(yè)中人的特性對手語譯員的疲勞問題進行
3、分析,從源頭上尋找引起手語譯員疲勞的諸多因素,并進行分析和設(shè)計,提出延緩疲勞的構(gòu)想,從而改善手語譯員的職業(yè)環(huán)境和身體狀況,提高工作效率。
基于手語譯員特殊的服務(wù)對象和作業(yè)環(huán)境,有必要對其職業(yè)環(huán)境、心理壓力和行為進行分析,提出相應(yīng)的辦法來緩解其疲勞癥狀。全文共分為4個部分:緒論、理論綜述、手語譯員的疲勞因素分析以及延緩疲勞到來的構(gòu)想。論文采用文獻研讀、實地觀察和邏輯分析的方法對手語譯員作業(yè)中的一系列行為進行研究,運用工效學(xué)、生理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論手語譯員的角色.pdf
- 從譯員顯形理論看課堂手語翻譯.pdf
- 中國手語譯員的技能化培訓(xùn).pdf
- 法庭手語傳譯:解析譯員的中立性原則.pdf
- 手語譯員職業(yè)技能等級標(biāo)準(zhǔn)表、技能考場設(shè)施布置圖
- 手語譯員職業(yè)技能等級標(biāo)準(zhǔn)表、技能考場設(shè)施布置圖
- 電力企業(yè)集控運行員工疲勞問題研究.pdf
- 手語ppt稱謂手語
- 交替?zhèn)髯g中譯員認知心理問題研究.pdf
- 澳門翻譯員工作壓力、因應(yīng)方式與心理健康的關(guān)系研究.pdf
- 中國手語識別中自適應(yīng)問題的研究.pdf
- 手語數(shù)據(jù)的分析和處理在手語識別和手語生成上的研究.pdf
- 基于骨架的靜態(tài)手語識別的若干問題研究.pdf
- 學(xué)習(xí)手語 簡單手語教程
- 上海手語變異研究.pdf
- 管制員工作負荷評估問題研究.pdf
- 大連IT企業(yè)員工工作壓力問題研究.pdf
- 醫(yī)院員工的工作壓力問題研究.pdf
- 手語單詞
- 我國高校輔導(dǎo)員工作機制問題研究.pdf
評論
0/150
提交評論