版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著社會發(fā)展,生活節(jié)奏的加快,人與人之間的溝通也越來越要求高效。在信息大爆炸的今天,人們相互交換的信息量有增無減,而用于交流的時間卻不容拖延,這種情況下人們對于交流速度的追求只能轉向對語言符號的壓縮,使得表達同樣信息所需要的語言符號越少越好。很多原來需要用多個語言符號表達的信息被盡量地壓縮到較少的語言符號中而信息量不變——這就形成了大量的縮略語。
本文從漢英縮略語的構詞角度出發(fā),從漢英縮略語構成的理據(jù)特征,構詞類型,縮減效
2、果等方面對漢英縮略語進行對比,并且通過英語縮略語的漢譯了解英語縮略語進入漢語的途徑及對漢語的影響。本文主要從共時角度對漢英縮略語的構成使用情況對比分析,采用的研究方法有:邏輯推理、數(shù)據(jù)分析、分類比較、規(guī)律總結等。本文的語料來源包括辭典中收錄的縮略語,網(wǎng)絡中常見于聊天室,論壇及qq等聊天工具中使用的縮略語,網(wǎng)絡文章中較為常見的縮略語。
本文的創(chuàng)新點有:1.立足縮略語的本體研究,對漢英縮略語的構詞理據(jù)進行探究。
3、分別以漢英兩種語言本身所屬語言體系特征為基礎,根據(jù)漢語語素語言和英語音素語言的性質對漢英縮略語的理據(jù)進行探索;2.在進行漢英縮略語構詞分類的比較的時候,兼顧漢英縮略語基本分類情況及近年來縮略語發(fā)展的新類型,對漢英縮略語所反映出的新的發(fā)展趨勢進行比較;3.從讀音和書寫形式兩方面對漢英縮略語的縮減程度進行比較,了解漢英縮略語在實際縮略過程中所達到的縮略比例,并且分析其差異性產生的原因。
限于個人能力,沒能達到窮盡式地研究,一些
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論