已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、20世紀(jì)90年代是美國(guó)黑人爭(zhēng)取平等,自由的高漲時(shí)期。本論文基于《AfricanAmerican Review》這套雜志,及相關(guān)黑人歷史,用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的理論來(lái)分析黑人自我認(rèn)同。本論文用歷時(shí)的方法分析黑人自我認(rèn)同,根據(jù)時(shí)間順序,來(lái)反映其時(shí)間,空間的變化,并結(jié)合相關(guān)黑人歷史,從歷史的角度,來(lái)討論黑人權(quán)力和自我認(rèn)同的變化。而從黑人自我認(rèn)同的分析,本文得出結(jié)論:黑人自我認(rèn)同不僅在詞匯,語(yǔ)法的選擇上發(fā)展迅速,在社會(huì)地位上也發(fā)展迅速。美國(guó)黑人從社會(huì)變
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 新版社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言分析匯編
- 基于引用認(rèn)同的學(xué)科作者研究——以語(yǔ)言學(xué)為例.pdf
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下電視訪談節(jié)目的交際語(yǔ)境研究--以《朗讀者》為例.pdf
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視閾下青少年英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與自我認(rèn)同實(shí)證研究.pdf
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的“中國(guó)英語(yǔ)”研究.pdf
- 語(yǔ)言學(xué)視角下的中國(guó)春聯(lián)分析.pdf
- 認(rèn)知社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的中國(guó)英語(yǔ)研究.pdf
- 全球化社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的語(yǔ)言景觀研究——以上海碧云國(guó)際社區(qū)為例.pdf
- 認(rèn)知社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的英漢新詞比較研究.pdf
- 認(rèn)知社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞匯研究.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下轉(zhuǎn)喻英譯的研究——以《許淵沖英譯杜甫詩(shī)選》為例.pdf
- 語(yǔ)言學(xué)視角下ХЛЕБ的整合研究.pdf
- 語(yǔ)言觀視角下的語(yǔ)言學(xué)研究方法
- 心理語(yǔ)言學(xué)視角下的對(duì)話式聽(tīng)力分析.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下微博語(yǔ)境分析.pdf
- 新版社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的珠海地名研究匯編
- 新版社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下淺析“然并卵”匯編
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下沈陽(yáng)地名特征和文化溯源.pdf
- 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)元功能理論視角下的古詩(shī)英譯研究——以好了歌解為例
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)英譯意象轉(zhuǎn)換探析——以送別詩(shī)為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論