《中國外匯體制改革與對中國外貿(mào)的影響》口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、當前經(jīng)濟全球化步伐加快,后金融危機時代世界發(fā)展不確定性因素增多,全球經(jīng)濟秩序面臨重組。在此背景下,中國有必要在對外貿(mào)易和金融體制發(fā)展變革方面加強與外界的交流。為此,中國商務(wù)部近年來與聯(lián)合國相關(guān)國際組織合作,舉辦了一系列的國際研修班,以期與國際社會相互借鑒經(jīng)驗,實現(xiàn)互利共贏。
  本次口譯實踐即為商務(wù)部與聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會議聯(lián)合主辦發(fā)展的中國家服務(wù)貿(mào)易研修班的一部分,講座主題為中國外匯體制改革與對外貿(mào)的影響。講座面向以非洲國家為主體

2、的發(fā)展中國家政府官員和企業(yè)領(lǐng)袖。該講座以時間為序,詳細介紹了自上世紀七十年代末改革開放以來中國貨幣匯率體制的改革措施和人民幣匯率的波動規(guī)律,探討了中國對外貿(mào)易在此期間的發(fā)展進程及其所受到外匯改革的影響。講座旨在為幫助發(fā)展中國家了解中國金融和外匯體制,并為其自身外匯體制改革提供參考。筆者因在研修班承辦方中歐職業(yè)能力培訓(xùn)中心實習(xí)而擔任了此次活動的口譯員。
  本報告分為四個部分,第一部分為翻譯任務(wù)描述,介紹了此次講座和其所屬的發(fā)展中國

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論