銜接理論視角下科技英語(yǔ)翻譯的研究——以《造船工程概論》(第15章)譯文為個(gè)案.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩104頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,科技英語(yǔ)已成為推動(dòng)技術(shù)進(jìn)步的重要工具??萍加⒄Z(yǔ)翻譯是時(shí)代發(fā)展的需要,對(duì)其進(jìn)行分析研究有著深刻的現(xiàn)實(shí)意義。本文以《造船工程概論》一書(shū)中第15章的翻譯譯本為個(gè)案,從銜接理論的視角出發(fā)對(duì)科技英語(yǔ)進(jìn)行研究,闡述了科技英語(yǔ)翻譯的技巧。本文由五部分構(gòu)成。第一、二章分別為引言及翻譯任務(wù)描述。第三章介紹了對(duì)本次項(xiàng)目報(bào)告起重要作用的理論,即銜接理論,為科技英語(yǔ)翻譯提供扎實(shí)的理論基礎(chǔ)。第四章通過(guò)實(shí)例總結(jié)出科技英語(yǔ)中銜接手段的翻譯技巧,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論