版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯實(shí)踐材料節(jié)選自美國富豪企業(yè)家和作家瑞恩·布萊爾的自傳Nothing To Lose, Everything To Gain前五章。本報(bào)告在翻譯材料的基礎(chǔ)上,以劉宓慶的翻譯風(fēng)格論為指導(dǎo),依據(jù)標(biāo)記理論從傳記文本的詞語、句子、章法、作品的內(nèi)在素質(zhì)及作者的精神氣質(zhì)等方面入手闡述并分析了該自傳文本的風(fēng)格,并依據(jù)劉宓慶提出的轉(zhuǎn)碼式翻譯手段嘗試給出了自己的譯文,以此來探索如何準(zhǔn)確定位原作風(fēng)格并在翻譯中恰如其分的傳遞原作的語
2、言風(fēng)格。
劉宓慶認(rèn)為風(fēng)格可見諸于“形”,體現(xiàn)在特定的詞匯、句子、語篇上,提出了風(fēng)格的符號(hào)體系,并針對(duì)不同的情況給出了解決風(fēng)格問題的方法:風(fēng)格的翻譯手段。瑞恩·布萊爾作為一名企業(yè)家和作家在寫作時(shí)也有自己獨(dú)特的風(fēng)格,因而在翻譯該傳記時(shí)譯者應(yīng)注意借助風(fēng)格的符號(hào)體系準(zhǔn)確定位傳記語言風(fēng)格,然后利用劉宓慶的轉(zhuǎn)碼式翻譯手段在譯文中再現(xiàn)原作的寫作特點(diǎn)和個(gè)人情感。
本報(bào)告認(rèn)為,要想實(shí)現(xiàn)傳記文本風(fēng)格的再現(xiàn),首先要了解傳主的寫作意圖和背景
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《阿拉斯加游記》(1-5章)漢譯實(shí)踐報(bào)告_7228.pdf
- 《塔中戀人》(第1-5章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_17572.pdf
- 《勇敢的湯姆》(1-5章)翻譯報(bào)告_12347.pdf
- 國際稅收1-5章習(xí)題
- 鍋爐原理課件1-5章
- 會(huì)計(jì)1-5章客觀題答案
- 中藥炮制技術(shù)第1-5章
- 電機(jī)課后題答案1-5章
- 焊接結(jié)構(gòu)1-5章全課件
- 計(jì)算書3:正文1-5章.doc
- 1-5
- 冒險(xiǎn)小說的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《北極漂流》(1-5章節(jié))為例_9540.pdf
- 計(jì)算書3:正文1-5章.doc
- 雪孩子第15章漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 《文字的力量:創(chuàng)造世界的密碼》(第1-5章)翻譯報(bào)告.pdf
- 偵探小說《閃電下的尸骨》(1-18章)翻譯實(shí)踐及研究報(bào)告——以1-5章為例_17130.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 練習(xí)1-5
- 第二章(室內(nèi)給水)-1-5節(jié)
- 與小姨同游第17章漢譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論