偵探小說(shuō)《閃電下的尸骨》(1-18章)翻譯實(shí)踐及研究報(bào)告——以1-5章為例_17130.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩96頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文對(duì)偵探小說(shuō)《閃電下的尸骨》的翻譯進(jìn)行了闡述。該報(bào)告基于對(duì)小說(shuō)《閃電下的尸骨》翻譯實(shí)踐的思考和總結(jié),探討和分析了小說(shuō)中因地域文化差異而造成的翻譯難點(diǎn)。該小說(shuō)系當(dāng)代美國(guó)偵探類小說(shuō),在語(yǔ)言上偏向于口語(yǔ)化、幽默化,形式自由,句式簡(jiǎn)潔,但蘊(yùn)涵著豐富的西方文化和背景知識(shí),所以在翻譯時(shí)既要考慮源語(yǔ)文化的傳遞,又要兼顧譯語(yǔ)讀者的可接受性。英漢兩種語(yǔ)言在地域、習(xí)俗、宗教和思維方式等方面都存在著一定的差異,而翻譯中的很多難點(diǎn)也正是來(lái)源于這些文化背景差異

2、。源語(yǔ)言中的某一特定文化觀念或意象被放置在另一種語(yǔ)言文化環(huán)境中有時(shí)會(huì)變得難以理解和翻譯,換言之,也就是在譯入語(yǔ)中找不到同源語(yǔ)意義完全對(duì)等的表達(dá),這就需要譯者在對(duì)兩種文化進(jìn)行對(duì)比的同時(shí),適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行語(yǔ)言與文化的轉(zhuǎn)換,努力在譯入語(yǔ)中找出基本對(duì)等的表達(dá)或輔以補(bǔ)充性的解釋,以實(shí)現(xiàn)原文語(yǔ)言信息和含義的有效傳遞。因此在翻譯過(guò)程中比語(yǔ)言本身更重要的是語(yǔ)言所負(fù)載的文化內(nèi)涵。翻譯應(yīng)該是兩種文化之間的深入交流,而不是機(jī)械性的文字上的一一對(duì)應(yīng)。為了忠實(shí)、有效地

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論