2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩141頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的不斷發(fā)展,國內(nèi)廣大民眾越來越關(guān)注國內(nèi)熱點(diǎn)和國際新聞,人們的文化水平越高,對于外媒對中國的報(bào)道就越關(guān)注。越來越多的媒體開始截取外媒新聞報(bào)道翻譯出來供廣大網(wǎng)友閱讀。對于英語水平有限,無法完全理解外媒新聞報(bào)道的國內(nèi)讀者,想要了解國外媒體眼中的中國,翻譯就顯得尤為重要。而《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》是國際性雜志,在西方國家的銷售量巨大。該雜志以優(yōu)質(zhì)的報(bào)道、深度的分析以及獨(dú)特的語言風(fēng)格著稱,是國內(nèi)讀者閱讀外媒涉華報(bào)道的優(yōu)先選擇。
  本文是一篇

2、翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯任務(wù)選取的是來源于《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志2015年10月到12月期刊中的14篇涉華新聞報(bào)道,共計(jì)10000字。本報(bào)告以筆者進(jìn)行的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),總結(jié)了在翻譯過程中遇到的標(biāo)題、修辭和長難句的翻譯問題,分別在諾德的“功能加忠誠”原則指導(dǎo)下,使用意譯、套譯和創(chuàng)譯解決新聞報(bào)道標(biāo)題翻譯問題;在巴斯奈特的“文化翻譯觀”指導(dǎo)下,使用保留、替換和舍棄源語修辭手法解決修辭翻譯問題;對比分析英漢語言的特征來分析長難句,使用換序法、增詞法和分譯法

3、解決長難句的翻譯問題。筆者將理論與實(shí)踐相結(jié)合,通過詳細(xì)分析,解決了翻譯時(shí)遇到的難題,提高了翻譯水平,增加實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),并且給出了較有參考價(jià)值的譯文。
  本報(bào)告的主要內(nèi)容分為四個(gè)部分:第一章是翻譯任務(wù)描述,主要介紹了翻譯任務(wù)的來源和背景,對翻譯文本進(jìn)行了詳細(xì)的分析,并簡述了翻譯實(shí)踐的目的和意義;第二章是翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備,翻譯過程以及譯后事項(xiàng),詳細(xì)敘述了整個(gè)翻譯過程中所做的準(zhǔn)備、翻譯時(shí)所做的工作以及譯后的工作;第三章是翻譯案例分析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論