2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展和綜合國力與日俱增,國際對于中國國情及中國出臺的政策亦給予高度重視。新聞是世界之窗,通過新聞傳播可及時了解國際發(fā)生的重要事件,同樣可透過新聞視角了解異國媒體對于本國政策的看法,以研究我國對外宣傳的策略,因此時政新聞翻譯在國際交流中扮演重要的角色。
  較實用型文本不同,新聞講求時效性,客觀性,以簡潔生動的語言傳遞讀者需求的信息以捕捉大眾眼球。國際新聞題材主要關(guān)注國家政治動態(tài)及國家施行政策,其言辭委婉含蓄,常一

2、語雙關(guān)新聞譯者需要辨其弦外之音。同時新聞報道側(cè)面反映國家主流的意識形態(tài),因此新聞中的特色詞匯運用頗多,一詞多義現(xiàn)象常隱于文章暗含一定的政治導(dǎo)向,譯者需獨具慧眼,對敏感詞匯追本溯源,對詞義褒貶色彩加以區(qū)分,對特色詞匯歸化處理;中西語言和思維方式差異導(dǎo)致各自詩學(xué)規(guī)范存在異同,譯者應(yīng)注重求同存異,以譯語讀者的審美體驗為核心,對英漢語句表達方式和修辭手段存在差異之處加以改寫,竭力消除妨礙信息交流的攔路虎;國家立場不同,意識形態(tài)不同及新聞受眾不同

3、,不可避免使得兩國對于新聞報道側(cè)重點不同,取舍角度存在差異,因此翻譯過程中在遵循忠實原文的原則上,譯者需適度地改寫原文內(nèi)容,以期真實傳遞信息且語言風(fēng)格易于譯語讀者接受。
  筆者通過對《經(jīng)濟學(xué)人》中國專欄中時政新聞的翻譯實踐,著重探討時政新聞翻譯的具體過程。筆者發(fā)現(xiàn)時政新聞翻譯不僅是語言之間的對等轉(zhuǎn)換,同時受兩國意識形態(tài)、詩學(xué)規(guī)范、贊助人的操縱及基本國情和文化差異的影響。在操縱理論的指導(dǎo)下,筆者主要針對語言層面的信息處理,如新聞詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論