《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》網(wǎng)站新聞評(píng)論文章翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、經(jīng)濟(jì)類新聞評(píng)論文章對(duì)經(jīng)濟(jì)新聞所報(bào)道的重要事件或重大問(wèn)題進(jìn)行分析議論,或者根據(jù)經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中提供的事實(shí),從某個(gè)側(cè)面或角度,借題發(fā)揮,提出一些引人深思的問(wèn)題,啟發(fā)讀者。在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,經(jīng)濟(jì)類新聞評(píng)論文章為各地區(qū)互相交流經(jīng)濟(jì)信息和觀點(diǎn),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,發(fā)揮了重大作用。
  本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告。翻譯項(xiàng)目所選取的文本來(lái)源于經(jīng)濟(jì)學(xué)人網(wǎng)站2012年五篇經(jīng)濟(jì)類新聞評(píng)論文章。本報(bào)告以筆者對(duì)原文本的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),通過(guò)在詞匯層面、句子層面和修辭

2、層面的分析討論,分析了翻譯難點(diǎn)和教訓(xùn)以及翻譯時(shí)應(yīng)注意的問(wèn)題,總結(jié)了自己的翻譯感悟。本次翻譯項(xiàng)目的目的是將研究生期間所學(xué)的翻譯理論知識(shí)及翻譯方法、技能等應(yīng)用到實(shí)踐中,將翻譯過(guò)程中遇到的各種問(wèn)題與理論相結(jié)合,加深對(duì)各種翻譯理論和方法的認(rèn)識(shí)理解,規(guī)范自己的翻譯習(xí)慣,提高翻譯水平。
  本翻譯報(bào)告主要內(nèi)容分為四個(gè)部分:第一部分是翻譯任務(wù)描述,包括文本的來(lái)源和文本特征淺析;第二部分是翻譯過(guò)程,包括準(zhǔn)備階段、翻譯階段和校審階段;第三部分是案例

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論