已閱讀1頁,還剩168頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2009屆研究生博士學(xué)位論文學(xué)校代碼:10269學(xué)號:52051700008季束一師托帶譯名研究院系:對外漢語學(xué)院對外漢語系專業(yè):對外漢語教學(xué)研究方向:對外漢語研究二指導(dǎo)教師:潘文國教授博士研究生:王英1姿2009年4月上海EastChinaNormalUniversityDoetoralDissertation2009Universitycode:10269UniversityID:52051700008AStudyoftheTran
2、slationofNameSAdodorsdiSSGrtationSubmittedunderthesuPervisionofProf.PanWenguoInPartiafulfilmentoftherequirementsForthedoetoraldegreeofPhilosoPhyIn飛aehingChineseasaForeignLanguageIntheGraduateSehoolofEastChinaNormalUniver
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯名權(quán)研究.pdf
- 《翻譯名義集》研究.pdf
- 論譯名及其統(tǒng)一:以龍的譯名為例.pdf
- 數(shù)學(xué)家譯名
- 中國翻譯名家
- 常見職位、職務(wù)英文譯名
- 影響英語電影譯名接受程度的因素研究
- 外國地名譯名對照表
- 歐美影片譯名的語言學(xué)特點.pdf
- 商品譯名對品牌營銷的作用
- [教育]英文品牌的中文譯名
- 品牌譯名的理據(jù)方式和動機方式.pdf
- 國家部委機構(gòu)規(guī)范簡稱及英文譯名
- 談?wù)動h詞典中新詞的譯名
- 順應(yīng)論視域下看北京樓盤的譯名.pdf
- 從“炭疽”譯名談科技報道的規(guī)范
- 從《道德經(jīng)》譯名的嬗變看譯者的文化態(tài)度.pdf
- “譯名”驚人論網(wǎng)絡(luò)流行語的漢英翻譯
- ethnicity(族屬)概念界說、理論脈絡(luò)與中文譯名
- “格義”與“反向格義”——“圣號譯名”論爭中的中西宗教比較研究.pdf
評論
0/150
提交評論