2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、培養(yǎng)什么人?怎么培養(yǎng)人?這是一個國家教育的核心問題。日本在明治維新后,引進(jìn)西方先進(jìn)文化和制度,逐漸形成了現(xiàn)代化的教育理念和制度,國民綜合素質(zhì)大幅提高,國力迅速強(qiáng)大。正是由于其深厚的人才儲備,即便是面對二戰(zhàn)后的斷壁殘?jiān)蜐M目瘡痍,很快就實(shí)現(xiàn)了日本的經(jīng)濟(jì)騰飛和國民生活富足。我國現(xiàn)在正處于現(xiàn)代化建設(shè)時期,歷經(jīng)百年滄桑后重新審視日本的教育,在現(xiàn)階段更有借鑒意義。
  日本不但注重教育制度的完善,教育理念也能與時俱進(jìn)。從國家統(tǒng)制教育到強(qiáng)調(diào)自

2、由和個性,還有終身教育、全民教育,在當(dāng)時的歷史條件下,都對國家的發(fā)展起到了舉足輕重的作用。因此,筆者節(jié)選了1983年勁草書房出版社出版的《日本人生活文化事典》之第五章作為翻譯原文本,節(jié)選的主要內(nèi)容是關(guān)于近代日本教育現(xiàn)狀、教育制度和教育理念的發(fā)展變化。通過此次翻譯實(shí)踐,為實(shí)現(xiàn)我國更好的教育改革提供材料支撐,同時提高譯者的翻譯水平。
  翻譯實(shí)踐中,為了避免“翻譯腔”,在奈達(dá)“功能對等”理論的指導(dǎo)下,筆者注意句式和詞性的轉(zhuǎn)換,中日語言

3、語氣的差異的對比,新詞匯和專有名詞的翻譯及增譯和減譯等翻譯技巧的運(yùn)用。不單純追求文字表面的死板對應(yīng),而是在兩種語言間達(dá)成功能上的對等,以便受眾能更好的理解譯文。
  筆者深感,翻譯實(shí)踐是一項(xiàng)具有現(xiàn)實(shí)意義的工作。在提高譯者專業(yè)知識水平的同時亦利于譯者知識面的擴(kuò)展和意志品質(zhì)的鍛煉。再者,通過此次翻譯實(shí)踐,筆者認(rèn)為教育的根本價值在于給國家和社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供具有崇高信仰與博學(xué)多才的人才。因此,注重教育制度的完善及教育理念的與時俱進(jìn)已成為解

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論