已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇基于英漢句法對比的有關(guān)商標(biāo)法文本中長句的翻譯報告,材料選自《1963年愛爾蘭商標(biāo)法》。法律文本的嚴(yán)謹(jǐn)性決定了其行文特點之一是大量的長句出現(xiàn),這也是其區(qū)別于其他文本最重要的特征之一,因此在進(jìn)行漢譯的過程中必然會遇到許多長句的翻譯,在對其進(jìn)行漢譯時,準(zhǔn)確性是翻譯成功與否的關(guān)鍵衡量因素。在眾多的翻譯實踐中,長句的翻譯一直是翻譯的難點,尤其是法律英語中長句的翻譯。
雖然法律英語中長句結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,但也不是沒有任何規(guī)律可循。本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商標(biāo)法課件商標(biāo)法
- 從英漢句法差異看英語文學(xué)作品中長句的漢譯技巧——以自譯Olive Kitteridge為例.pdf
- 從英漢語言句法差異看英語長句漢譯技巧——以The Contemplated Spouse翻譯實踐為例.pdf
- 英語長句翻譯的拆譯法.pdf
- 2013年商標(biāo)法和現(xiàn)行商標(biāo)法對照表
- 英漢句法特征對比及翻譯.pdf
- 英漢句法結(jié)構(gòu)差異對比及英漢翻譯.pdf
- 議英語長句的翻譯——以O(shè)n the Road中長句為例.pdf
- 以商標(biāo)法視角淺談企業(yè)商標(biāo)維權(quán)策略
- 商標(biāo)法講座
- 英漢長句的翻譯.pdf
- 商標(biāo)使用與商標(biāo)法的構(gòu)造.pdf
- 商標(biāo)法中商標(biāo)使用研究.pdf
- 英國商標(biāo)法
- 英漢同傳中英語長句的順譯技巧分析——以奧巴馬上海演講為例.pdf
- 論商標(biāo)法的功能
- 商標(biāo)法題庫答案
- 新商標(biāo)法題庫
- 美國商標(biāo)法
- 英漢情態(tài)隱喻對比——以圍城為例
評論
0/150
提交評論