

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文主要研究主位推進(jìn)模式在英文政治演講辭翻譯中的應(yīng)用問題,以韓禮德的主位-述位理論和徐盛桓的主位推進(jìn)模式為理論框架,通過對英文政治演講辭翻譯實例進(jìn)行分析,旨在探討識別主位推進(jìn)模式對于英文政治演講辭的翻譯有何價值,以及如何處理漢譯演講辭中的主位推進(jìn)模式,以使譯文通順、達(dá)意。
本論文回顧了主位-述位理論的歷史研究,從布拉格學(xué)派的馬泰修斯等人的最初研究到韓禮德的系統(tǒng)研究;回顧了主位推進(jìn)理論的提出以及各學(xué)者對該理論的發(fā)展和應(yīng)用。具體
2、介紹了韓禮德的主位-述位理論,包括主位、述位的定義,主位的分類以及主位的劃分等。重點舉例介紹了徐盛桓的主位推進(jìn)模式:平行的發(fā)展模式、集中的發(fā)展模式、延續(xù)的發(fā)展模式以及交叉的發(fā)展模式。論述了主位-述位結(jié)構(gòu)用作翻譯單位的可行性與意義。主要舉例分析了徐氏主位推進(jìn)模式在漢譯演講辭中的應(yīng)用,分兩種情況來探討:一是譯文能夠保留原文的主位推進(jìn)模式,再現(xiàn)原文的風(fēng)格和意義,對平行的發(fā)展模式、集中的發(fā)展模式、延續(xù)的發(fā)展模式、交叉的發(fā)展模式都分別精選實例進(jìn)行
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奧巴馬演講辭主位結(jié)構(gòu)及主位推進(jìn)模式分析.pdf
- 從主位選擇和主位推進(jìn)模式看政治新聞?wù)Z篇連貫的構(gòu)建.pdf
- 英語政治演講辭中的隱喻研究.pdf
- 從語域?qū)Φ冉嵌日勡娛卵葜v辭翻譯.pdf
- 主位推進(jìn)視角下的政治演講語篇翻譯研究.pdf
- 英漢政治公共演講辭的主述位對比分析與翻譯.pdf
- 應(yīng)用寫作[1].演講辭
- 中美領(lǐng)導(dǎo)人政治演講辭的隱喻對比研究.pdf
- 副鎮(zhèn)長競聘演講辭
- 外交演講辭英譯研究.pdf
- 林語堂演講及演講辭創(chuàng)作研究
- 自然教學(xué)教師競聘演講辭
- 競選綜合科長職務(wù)的演講辭
- 自然教學(xué)教師競聘演講辭
- 競選科長職務(wù)的演講辭
- “巾幗十杰”評選演講辭
- 論老舍的演講活動和演講辭創(chuàng)作.pdf
- 一二九演講辭歷史不會忘記
- 從主位推進(jìn)模式看英漢語篇翻譯——以Unbroken Government第二章的翻譯為例.pdf
- 組織部長競聘演講辭
評論
0/150
提交評論