版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、天(申請(qǐng)工學(xué)碩士學(xué)位論文(申請(qǐng)工學(xué)碩士學(xué)位論文)(申請(qǐng)文學(xué)碩士學(xué)位論文)(申請(qǐng)文學(xué)碩士學(xué)位論文)ASkoposTheyBasedComparativeStudyofECProperNounsTranslation基于目的論的英漢專有名詞基于目的論的英漢專有名詞翻譯對(duì)比研究翻譯對(duì)比研究培養(yǎng)單位培養(yǎng)單位:外國(guó)語學(xué)院:外國(guó)語學(xué)院學(xué)科專業(yè)學(xué)科專業(yè):外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究生:李杏:李杏指導(dǎo)老師指導(dǎo)老師:朱漢雄:朱漢雄教授
2、教授2015年5月武漢理工大學(xué)碩士學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得武漢理工大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。簽名:日期:學(xué)位論文使用授權(quán)書本人完全了解武漢理工大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的專有名詞翻譯——以《鐵路與氣象》翻譯為例.pdf
- 專有名詞查詢
- 《牙買加》專有名詞的翻譯策略.pdf
- 燈飾英語專有名詞
- 漢英專有名詞非范疇化的對(duì)比研究.pdf
- 房地產(chǎn)專有名詞
- 專有名詞泛化的認(rèn)知研究.pdf
- 《牙買加》專有名詞的翻譯策略_15241.pdf
- 漢語專有名詞拼寫規(guī)范研究.pdf
- 中文專有名詞識(shí)別的研究.pdf
- 析《老上??v覽》(節(jié)選)中專有名詞的英漢翻譯策略.pdf
- 基于轉(zhuǎn)換學(xué)習(xí)的專有名詞識(shí)別.pdf
- 家裝知識(shí)匯總材料專有名詞
- 專有名詞“類指義”的認(rèn)知分析.pdf
- 專有名詞作指稱語的語用研究.pdf
- 國(guó)語辭典收錄的專有名詞研究.pdf
- 體育專有名詞翻譯的常見問題及其原因分析.pdf
- 古代表示升降官職的專有名詞
- 材料化學(xué)常見的專有名詞解釋
- 論西游記回目中專有名詞的維譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論