2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩53頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 Abstract The present endeavor tends to observe on the macro (theoretical) and micro (doctrinal) levels the applicability of the German functionalist theory to translation of business contracts from English to Chinese. F

2、rom the perspective of German functionalism, the function, typology and skopos of translation of business contracts, and the translational action, the three rules and the loyalty of translator are all examined. Based on

3、the analysis, it is determined that English business contracts have informative function as well as prescriptive function, of which the former refers to the purpose to convey information while the latter means the specia

4、l duty to prescribe the rights and obligations of the parties of the contract. The skopos of the English-Chinese translation of business contracts indicates the purpose to translate a business contract from English into

5、Chinese while ensuring that the translation should have the same effect on the target readers as that of the original text upon the original text readers. Translational action of translation of business contracts virtual

6、ly means intercultural activities during the process of translation. In terms of the three rules, skopos rule is intended to provide a direction for translator, while coherence rule and fidelity rule attribute to setting

7、 the guiding line for translator, and loyalty is mainly concerned with the professional ethical precepts and denominators of the translator. From the perspective of micro translation study, this author endeavors to exami

8、ne the applicability of German functionalist theory to English-Chinese translation of business contracts at lexical, syntactical and textual level with respective linguistic features. Ultimately, a conclusion is reache

9、d through the present study that where keeping in mind the purpose and function described on the macro theoretical level and paying heed to the linguistic features prescribed on the micro theoretical level, the translato

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論