版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 Abstract The present endeavor tends to observe on the macro (theoretical) and micro (doctrinal) levels the applicability of the German functionalist theory to translation of business contracts from English to Chinese. F
2、rom the perspective of German functionalism, the function, typology and skopos of translation of business contracts, and the translational action, the three rules and the loyalty of translator are all examined. Based on
3、the analysis, it is determined that English business contracts have informative function as well as prescriptive function, of which the former refers to the purpose to convey information while the latter means the specia
4、l duty to prescribe the rights and obligations of the parties of the contract. The skopos of the English-Chinese translation of business contracts indicates the purpose to translate a business contract from English into
5、Chinese while ensuring that the translation should have the same effect on the target readers as that of the original text upon the original text readers. Translational action of translation of business contracts virtual
6、ly means intercultural activities during the process of translation. In terms of the three rules, skopos rule is intended to provide a direction for translator, while coherence rule and fidelity rule attribute to setting
7、 the guiding line for translator, and loyalty is mainly concerned with the professional ethical precepts and denominators of the translator. From the perspective of micro translation study, this author endeavors to exami
8、ne the applicability of German functionalist theory to English-Chinese translation of business contracts at lexical, syntactical and textual level with respective linguistic features. Ultimately, a conclusion is reache
9、d through the present study that where keeping in mind the purpose and function described on the macro theoretical level and paying heed to the linguistic features prescribed on the micro theoretical level, the translato
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 德國(guó)功能翻譯理論在商務(wù)合同模糊用語(yǔ)翻譯中的適用性研究.pdf
- 釋意派翻譯理論在商務(wù)合同翻譯中的適用性.pdf
- 從德國(guó)功能主義理論的角度論公示語(yǔ)的漢英翻譯.pdf
- 從德國(guó)功能主義理論的視角評(píng)析廈門(mén)旅游文本的英譯.pdf
- 論關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的適用性.pdf
- 從功能主義理論視角淺析公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 德國(guó)功能學(xué)派翻譯理論在合同翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 建構(gòu)主義理論視角下英文影片字幕翻譯研究.pdf
- 釋意理論在文學(xué)翻譯中的適用性.pdf
- 建構(gòu)主義理論
- 功能主義理論視角下的旅游景點(diǎn)介紹的漢英翻譯.pdf
- 建構(gòu)主義理論在農(nóng)村小學(xué)數(shù)學(xué)中的作用
- 建構(gòu)主義理論在中學(xué)地理教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論視角下的英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯.pdf
- 淺談后物質(zhì)主義理論.pdf
- 歐盟共同能源政策——新功能主義理論的視角.pdf
- 建構(gòu)主義理論在成人英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
- 在高校武術(shù)教學(xué)中建構(gòu)主義理論的運(yùn)用探析
- 現(xiàn)實(shí)主義理論中的道德觀
- 建構(gòu)主義理論在英語(yǔ)探究式學(xué)習(xí)中的運(yùn)用
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論