《澳大利亞費熱威斯特有限公司雅爾古鐵礦石項目》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩106頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、身為MTI專業(yè)的學(xué)生,完成必要的實踐量是提升其能力一個不可或缺的環(huán)節(jié)。筆者系MTI筆譯學(xué)生,通過參與本次費熱維斯特有限公司旗下雅爾古鐵礦石項目的翻譯實踐,從中受益匪淺并認(rèn)為有必要對這過程中的相關(guān)內(nèi)容進行總結(jié),以期對今后此類文本的翻譯提供可行性的意見或建議。
  本次翻譯實踐所涉及的地礦類文本主要是指與地礦專業(yè)密切相關(guān)的文本,如地質(zhì)工程、采礦工程、資源勘查工程、勘查技術(shù)與工程等,其文本具有信息量大、種類多、專業(yè)性與目的性強等特點。筆

2、者首先在第一章對整個項目的背景及相關(guān)信息和委托方的要求進行了介紹與描述。接著第二章從詞語、句法及語篇三個方面對地礦類文本特點展開分析,側(cè)重介紹了句法特點,包括名詞化特征、定語與定語從句及長難句與復(fù)雜句的大量運用。之后,筆者對本項目有重要指導(dǎo)意義的信息論進行了簡單的介紹。第三章分為三個部分,第一部分主要探討了譯文第一稿中存在的一些問題,包括術(shù)語及邏輯不當(dāng)?shù)膯栴};第二部分則是針對譯文初稿中的不足以及在信息論指導(dǎo)下提出的改進譯文,包括信息翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論