版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文學翻譯批評是整個文學翻譯活動中不可缺少的一環(huán),是翻譯活動和譯作社會接受之間的橋梁。本文以哈貝馬斯的交往行為理論為視角,通過對語文學批評模式、結構主義批評模式和解構主義批評模式的批判性研究,對文學翻譯批評活動的特點以及譯本分析、意義理解、翻譯批評標準等問題進行了理論探討。語文學、結構主義和解構主義的文學翻譯批評模式明顯存在理論基礎的脆弱性和研究的片面性這兩個問題。哈貝馬斯一直致力于克服結構主義和解構主義語言觀本身的缺陷,他的交往行為理論
2、就建立在對以語言為中心的交往活動做出合理解釋的基礎之上,以其為理論基礎建構文學翻譯批評研究可以有效地克服傳統(tǒng)翻譯研究中存在的問題。 文學翻譯從本質上說是一種以語言為媒介的特殊的交往行為,是作者—譯者—讀者之間以文本為中介的言語行為,文學翻譯批評以特殊讀者的身份參與了對話,旨在理性、科學地評價這種交往行為的效度。文學翻譯的交往行為屬性決定了其內在地關聯(lián)著三個世界并同時處于合理性研究的三個層面,交往各主體間是主體—客體—主體的辯證統(tǒng)
3、一關系。傳統(tǒng)的翻譯批評研究都局限于單一世界和單一層面,其共同的詬病在于割裂了主體—客體—主體的辯證統(tǒng)一關系,從而把翻譯批評變成了某一方的“獨白”。 哈貝馬斯認為言語行為包含“以言表義”和“以言行事”這“雙重結構”。以言表義體現了言者的語言資質;以言行事體現了言者的交往資質。結構主義和解構主義割裂了言語行為雙重結構間的內在聯(lián)系,前者只關注語言本身,專注于譯本的“內部研究”;后者從影響語言的外部因素著手,專注于譯本的“外部研究”。以
4、言語行為的雙重結構為基礎進行文學翻譯批評研究既能根據語言的構成性規(guī)則考察譯作的語言資質,又能根據言語的協(xié)調性規(guī)則考察譯作的交往資質,對譯本進行“全面研究”。 理解是翻譯活動中至關重要的概念,是翻譯的根本。理解不只是對語句的句法-語義關系的理解,更是參與主體之間的默契與合作,是通過對言語行為有效性要求的理解達到對存在事物的共識。譯者不僅要研究原作的語言結構和意向,更要理解原作提出的有效性要求,同時必須使譯作滿足可能理解的有效性要求
5、。 哈貝馬斯經由語言的中介把理解活動置于三個世界之中,置于社會“規(guī)范性背景”之中,把社會理解作為個人理解的參照與檢驗,從而有效地遏制了結構主義意義理解的絕對性傾向和解構主義意義理解的相對性傾向?!捌毡檎Z用學”是交往行為理論的語言學基礎,旨在研究人們如何選擇符合社會交往規(guī)范與準則的表達方式和語句,其核心任務在于建立言語行為可供理解的四條有效性要求:可理解性、真實性、規(guī)范性、真誠性。這四條有效性要求也是判斷言語行為是否成功的標準。在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交往行為理論視角下對教育的研究.pdf
- 交往行為理論視角下翻譯的交互主體性_28677.pdf
- 價值評價理論視域下的文學翻譯批評研究
- 交往行為理論觀照下網絡翻譯批評主體間性研究.pdf
- 14161.溝通理論視角下的初中教師批評行為研究
- 價值評價理論視域下的文學翻譯批評研究_34208.pdf
- 范式理論視角下中國新時期翻譯批評發(fā)展研究.pdf
- 文化詩學視角中的翻譯文學及其批評.pdf
- 交往行為理論視野下英語學術語篇中元話語的交往行為意義研究.pdf
- 交往行為理論與翻譯倫理學.pdf
- 文學倫理學批評視角下的紫顏色
- 文學批評的性別視角.pdf
- 接受理論視角下兒童文學的翻譯_30469.pdf
- 范式理論視角下中國新時期翻譯批評發(fā)展研究_11199.pdf
- 操控理論視角下的新中國兒童文學翻譯研究
- 透過交往行為理論分析隱喻的英漢翻譯
- 哈貝馬斯交往行為理論視閾下的禮儀教育
- 翻譯目的論視角下的文學翻譯
- 文學倫理學批評視角下的《紫顏色》_15060.pdf
- 接受理論視角下兒童文學英漢翻譯的研究
評論
0/150
提交評論