2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著科技的發(fā)展和中外文化交流日益增加,大量的影視劇作品涌入中國,受到越來越多國內(nèi)觀眾的喜愛。觀看美劇成為一種潮流,并成為跨文化交流的主要手段及媒介。因此,如何成功地翻譯英語影片的字幕,使中國觀眾能夠更好地欣賞英語影片具有重要意義。然而,字幕翻譯在國內(nèi)沒有得到足夠的關(guān)注和重視,缺乏統(tǒng)一的翻譯理論的指導(dǎo)以及必要的翻譯策略及翻譯原則來規(guī)范字幕翻譯。
  尤金·奈達(dá)提出的功能對等理論對翻譯產(chǎn)生了巨大的影響,并對翻譯的實踐起到了指導(dǎo)及規(guī)范的

2、作用。功能對等理論以接受者反應(yīng)為核心,強(qiáng)調(diào)目標(biāo)語讀者的反應(yīng)與原語讀者對等。而美劇的成功關(guān)鍵在于觀眾的反響和肯定,功能對等理論恰與電影字幕翻譯的要求相一致,因此功能對等理論適用于字幕翻譯研究。
  本文運(yùn)用尤金·奈達(dá)的功能對等理論,以《破產(chǎn)姐妹》為案例,分析和探討字幕翻譯在語音、詞匯、形式、語義、文化等層面的功能對等,以此驗證功能對等理論在字幕翻譯中的可行性以及指導(dǎo)作用。與此同時,作者針對字幕翻譯中存在的一些問題,對字幕翻譯和翻譯者

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論