版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、國際快遞條款,又稱為“服務(wù)條款”,是一種主客間權(quán)責的合同,其主要內(nèi)容是為了防范和規(guī)避運輸中的風險,在發(fā)生重大自然災(zāi)害,人為損壞或義務(wù)糾紛的情況下,可以快速簡單地歸咎責任,處理問題。此合同雖是雙方合同,但同時涉及快遞公司,發(fā)貨人和收貨人三方利益。一旦快遞公司承運貨物,此條款便開始生效,直到收件人完好地收到貨物,合同便終結(jié)。為了在貨物運輸前確保一切承諾和擔保的實現(xiàn),快遞條款在貨物運輸期間至關(guān)重要。
本文主要以國際四大快遞公司(分別
2、是中外運敦豪國際航空快件有限公司、美國聯(lián)合包裹公司服務(wù)、中外運天地快件有限公司和美國聯(lián)邦快遞公司)官方發(fā)布的快遞服務(wù)條款為研究對象(均為中英文完整版)。首先將所有數(shù)據(jù)收集整理,建成小型語料庫,使用treetagger進行附碼。其次運用WordSmith Tools中的三大功能,分別是Concord(語境共現(xiàn)檢索工具)、WordList(詞頻列表檢索工具)、KeyWords(關(guān)鍵詞檢索工具)進行檢索,統(tǒng)計出國際快遞條款的平均詞長,平均句長
3、,文本難易度,字符數(shù),實詞和虛詞的數(shù)量和最高詞頻等相關(guān)數(shù)據(jù),將統(tǒng)計結(jié)果制成表格數(shù)據(jù),對比分析國際快遞條款的語言特點,句法形態(tài)和文本特征,為下文從功能對等角度分析其翻譯文本打下了基礎(chǔ)。
本文分別從古語詞,同現(xiàn)和疊加,名詞復數(shù),被動語態(tài),句子難易度和語氣等七個方面,例證和研究了快遞條款源語言和目標語言的功能對等。與傳統(tǒng)翻譯理論不同,功能對等理論注重目標語讀者反應(yīng),并作為翻譯文本與原文本對等標準之一,為翻譯過程中應(yīng)該采取何種翻譯方法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論視角下國際快遞條款的翻譯研究_2849.pdf
- 功能對等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的軟新聞翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下的中英廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下overthegate翻譯實踐報告
- 功能對等理論視角下的科技術(shù)語翻譯
- 功能對等理論視角下《在港灣》的翻譯報告.pdf
- 功能對等理論視角下的漢語政治文獻翻譯.pdf
- 功能對等翻譯理論視角下的漢語中英語借詞翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的金色筆記隱喻翻譯研究
- 功能對等理論視角下的《絕望主婦》字幕幽默翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的數(shù)字模糊及其翻譯.pdf
- 功能對等視角下momentinpeking的翻譯策略研究
- 功能對等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 功能對等視角下的英語廣告翻譯研究.pdf
- 漢語商標翻譯——功能對等視角下的翻譯理論與實踐探析.pdf
- 功能對等理論視角下themanwholikeddickens漢譯探討
- 奈達功能對等理論視角下的旅游資料翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的圍城英譯本幽默翻譯
- 英漢語氣翻譯研究:功能對等理論的視角.pdf
評論
0/150
提交評論